Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

Этот рефрен, повидимому, появился в нач. XX в.

36 Долой, долой монахов, / Долой, долой попов!

Мы на небо залезем, / Разгоним всех богов!

«Долой, долой монахов…» (нач. 1920-х гг.)

Эти куплеты распевались в антирелигиозных шествиях комсомольцев и пионеров. Вариант: «Долой, долой монахов, / Раввинов и попов!»

37 Дремлют плакучие ивы,

Низко склонясь над ручьем.

«Дремлют плакучие ивы…» (опубл. в 1896)
Песни рус. поэтов, 2:352

Приписывается (вероятно, ошибочно) Александру Васильевичу Тимофееву (1812–1883). В качестве автора музыки указывался А. Шаров и другие. Мордерер В., Петровский М. Русский романс на рубеже веков. – СПб., 2005, с. 347.

38 Если в кране нет воды – / Значит, выпили жиды.

Евреи, евреи, / Кругом одни евреи.

«Евреи, евреи…» («Вот трамвай на рельсы встал…»), цикл куплетов

Первые куплеты этого цикла появились не позднее нач. 1950-х гг. Их авторство нередко приписывается Константину Николаевичу Беляеву (1934–2009), который исполнял «Куплеты о евреях» в собственной версии. Сёмин А. «Чужие» песни Владимира Высоцкого // v-vysotsky.narod.ru/statji/2008/Chuzhie_pesni_VV/text.html.

У В. Маяковского: «Везде… жиды… одни жиды…» («Жид», 1928). Маяковский, 9:119. Ср. также: «Нет дождя, причина – христиане» – ходячая фраза времен гонений на христианство (Августин, «О Граде Божием», II, 3). Августин, 3:55.

39 Если хочешь сил моральных

И физических сберечь,

Пейте соков натуральных —

Укрепляет грудь и плеч!

Пародийное четверостишие; цит. как реклама соков в Одессе 1920-х гг. Панова В. Ф. О моей жизни… – 1975, с. 312.

40 Жил-был у бабушки / Серенький козлик.

Вот как! Вот как! / Серенький козлик.

Бабушка козлика / Очень любила.

«Жил-был у бабушки…» Русская поэзия детям, с. 71

В песенниках – с 1855 г. Песня вошла в сб. К. Д. Ушинского «Русское слово: Год первый» (1864); в другой редакции цитировалась уже в комедии Тургенева «Месяц в деревне», IV (1850).

Восходит к польской песенке начала ХVIII в. «Byla babusia domu bogatego…» («Жила-была бабушка в доме богатом, / Был у ней козлик очень рогатый»). Перетц В. Н. Заметки и материалы для истории песни в России // «Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии наук», 1901, т. 6, кн. 2, с. 96.

41 Вздумалось козлику / В лес погуляти. <…>

Напали на козлика / Серые волки. <…>

Оставили бабушке / Рожки да ножки.

«Жил-был у бабушки…» Русская поэзия детям, с. 72

Позднейший вариант: «Остались от козлика / Рожки да ножки».

42 Эй, Жора, подержи мой макинтош!

«Жора, подержи мой макинтош» («Я с детства был испорченный ребенок») (1920е гг.)

43 В понедельник я влюбился,

И весь вторник я страдал,

В любви в середу открылся,

В четверток ответа ждал.

Пришло в пятницу решенье,

Чтоб не ждал я утешенья.

«Журнал любви» (1790) Песни рус. поэтов, 1:200

Также: «В воскресенье я влюбился, / В понедельник изменил, /

В вторник чуть не удавился, / В среду мне успех польстил» («В воскресенье я влюбился…», стихотворение конца 1780-х гг.; приписывается И. И. Дмитриеву). Дмитриев, с. 391–392.

44 Проведемте ж, друзья, / Эту ночь веселей,

Пусть студентов семья / Соберется тесней!

«Золотых наших дней…», студенческая песня (первоначальный вариант: 1850-е гг.; опубл. в 1886) Песни рус. поэтов, 2:343

45 Если нет того, что любишь,

Следует любить, что есть. //

Quand on n’a pas ce que l’on aime,

Il faut aimer ce que l’on a (франц.).

Это стихотворное изречение приводилось уже в письме Роже де Рабютена (Бюсси-Рабютена) к мадам де Севинье от 23 мая 1667 г. Markiewicz, s. 485; Guerlac, p. 41. Почти в том же виде встречается в комедии Том'a Корнеля (T. Corneille, 1625–1709) «Неизвестный» (1675). evene.fr/celebre/biographie/thomascorneille.

Оно восходит к комедии Теренция «Девушка с Андроса», II, 1, 306–307: «Раз <…> невозможно быть тому, чего желаешь, / Так желай того, что может быть» (пер. А. Артюшкова). Теренций, с. 45.

46 И кое-что еще, / И кое-что другое,

О чем не говорят, / Чему не учат в школе.

Четверостишие бытует и в других вариантах. Восходит к песенке «И кое-что другое (На Стрелке)» (конец 1900-х – нач. 1910-х гг.), текст Ал. Льв. Р-на: «Сквозь платье кружевное / Виднелися чулки, / Подвязки и шнурки, / И кое-что другое, гм… / И кое-что другое… гм…» Это – вольный перевод с немецкого песенки «Miss Floh» (1904) из репертуара берлинского кабаре, муз. Рудольфа Нельсона.

47 Всю жизнь провел в дороге,

А умер в Таганроге.

«К памятнику Александра I», эпиграмма (после 1825; опубл. в 1861) Русская эпиграмма. – Л., 1988, с. 355

48 Так громче, музыка, играй победу!

Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит!

Так за Царя, за Родину, за веру,

Мы грянем громкое ура, ура, ура!

Припев песни «Как ныне сбирается вещий Олег» на мотив Д. Дольского

Основной текст состоял из строф пушкинской «Песни о вещем Олеге». В 1910е гг. песня входила в репертуар московского театра миниатюр «Летучая мышь», в варианте: «Мы побеждаем, и враг бежит, раз, два. / Так за царя, за Родину, за славу…» На обложке отдельного издания указывалось: «С напева артиста театра “Летучая мышь” Виктора Яковлевича Хенкина».

В постановке Московского художественного театра по пьесе М. Булгакова «Дни Турбиных» (1926) пелось: «Так за Совет Народных Комиссаров…» – из «красноармейского» варианта песни.

49 Когда был Ленин маленький,

С кудрявой головой,

Он тоже бегал в валенках

На горке ледяной.

«Когда был Ленин маленький» (1930-е гг.)

50 Когда святые входят в рай,

О Господи, как я хочу быть среди них! //

Oh, when the saints go marching in

Lord, how I want to be in that number.

«Когда святые входят в рай» («When the Saints Go Marching In», 1927), автор мелодии – предположительно Эдуард Боутнер (E. Boatner)
Поделиться с друзьями: