Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

– > «…когда он проснется, он потрясет мир» (Н-943).

ЯМАНИ, Ахмед Заки

(Yamani, Ahmed Zaki, р. 1930), шейх, в 1962–1986 гг. министр нефти Саудовской Аравии, основатель ОПЕК

15 Каменный век кончился не потому, что кончились камни, и нефтяной век кончится не потому, что кончится нефть.

Интервью в газ. «The Telegraph» (Лондон), 25 июня 2000

ЯН ЧЖУ

(2я пол. V – 1я пол. IV в. до н. э.),

древнекитайский мыслительдаосист

16 Люди

древности не соглашались лишиться даже одного волоска, чтобы принести пользу Поднебесной.

Приведено в трактате «Лецзы», гл. 7 («Ян Чжу») Древнекит. филос., 1:217

ЯНГ, Уитни (Young, Whitney M., Jr., 1921–1971),

активист движения за гражданские права (США),

исполнительный директор Национальной городской лиги

17 Теперь мы все в одной лодке, даже если прибыли на разных судах. // We’re all in the same boat now <…>.

Речь 7 мая 1970 г. в Нью-Йорке (об иммигрантах) Spinrad, p. 136

Выражение «сидеть в одной лодке» как метафора политического языка восходит к античности (Цицерон, «Письма к близким», II, 5, 1; Тит Ливий, XLIV, 22, 12). Эразм Роттердамский включил его в свой сборник «Пословицы» (1500), II, 1, 10, причем «лодка» толковалась здесь как «государственный корабль». Gefl. Worte, S. 333.

ЯРОСЛАВСКИЙ, Емельян Михайлович

(1878–1943), член редколлегии «Правды»

18 Великая Отечественная война советского народа.

Загл. статьи («Правда», 23 июня 1941; здесь «отечественная» – со строчной буквы)

Уже в 1914 г. «Второй отечественной», «Великой всемирной Отечественной», «Великой отечественной» называли войну России с Германией и Австро-Венгрией. Под назв. «Великая отечественная война» с 30 авг. 1914 г. выходило приложение к журн. «Театр и жизнь» (Петроград).

Выражение «отечественная война» появилось, по-видимому, в 1813 г., напр. в анонимной статье «Записки, относящиеся к истории войны 1812 и 1813 годов»: «…силы неприятеля несметны, способы его неисчерпаемы. При таковой неравной борьбе отечественная война приемлется». «Сын Отечества», 1813, № 10, с. 195.

ЯРОШЕНКО, Николай Александрович

(1846–1898), художник-передвижник

19 Всюду жизнь.

Назв. картины (1888)

ЯСЕНСКИЙ, Бруно

(1901–1941), польский и русский писатель

20 Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь.

Из эпиграфа к неоконченному роману «Заговор равнодушных» (1936; опубл. в 1956), Ясенский Б. Избранное. – М., 1988, с. 243

Это фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», подписанного именем героя романа: «Роберт Эберхардт».

– > «Самые жаркие места в аду отведены тем, кто <…> сохраняет нейтралитет» (Д-32).

ЯСПЕРС, Карл

(Jaspers, Karl, 1883–1969),
немецкий философ и психиатр

21 Пограничные ситуации.

«Психология мировоззрений» (1919) Duden, S. 187

II. Анонимные цитаты и выражения

1. Песенные и стихотворные

1 А роза упала на лапу Азора.

Палиндром (не позднее 1860-х гг.); нередко приписывался А. Фету. Включен в сказку А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936), гл. «Девочка с голубыми волосами хочет воспитывать Буратино».

2 Ах, мой милый Августин, / Все прошло, прошло! //

O du lieber Augustin, alles ist hin (нем.).

Песенка, по преданию, сочиненная венским уличным певцом Августином в 1679 г. Duden, S. 370. Включена в сказку Г. Х. Андерсена «Принцесса и свинопас».

3 Ах, Одесса – жемчужина у моря!

Назв. и рефрен песни (1940-е гг.?) на мотив «Дяди Вани» (-> Г-47)

4 Бани, вино и любовь разрушают вконец наше

тело.

Но и жизнь создают бани, вино и любовь.

Древнеримская надгробная надпись; пер. Ф. Петровского. Петровский Ф. А. Латинские эпиграфические стихотворения. – М., 1962, с. 116.
– > «Вино, женщины и песни» (В-268).

5 Белой акации гроздья душистые.

1-я строка романса (опубл. в 1902; в редакции Вари Паниной – в 1916)

Переработка стихотворения А. Пугачева. В ранней редакции: «Белой акации цветы душистые».

6 Боже, храни короля! // God save the King.

С сер. XVIII в. – строка песни, известной в качестве английского национального гимна (опубл. в 1744). Песня приписывалась различным авторам, чаще всего – Генри Кэри (H. Carey, 1693?—1743). Knowles, p. 729; Markiewicz, s. 472.

Это цитата из английского перевода Библии (1 Цар. 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»

7 Божьи не сразу трут жернова, но трут они

мелко.

Стих восходит к древнегреческой поговорке; приведен в трактате Секста Эмпирика «Против ученых», I, 287 (ок. 180 г.). Секст Эмпирик, 2:114.

8 От бутылки вина / Не болит голова,

А болит у того, / Кто не пьет ничего.

«Бутылка вина» («Ехали цыгане – не догонишь»)

Восходит к варианту последней строфы студенческой песни «Золотых наших дней…» (2-я пол. ХIХ в.): «Ведь от рюмки вина / Не болит голова, / А болит у того, / Кто не пьет ничего».

9 Они идут туда, / Где можно без труда

Достать себе и женщин, и вина.

«В Кейптаунском порту» (1940), на мотив «Бай мир бисту шейн» (-> Ан70)

Автором первоначального текста (или одного из вариантов первоначального текста) был Павел Моисеевич Гандельман (р. 1924), в то время ученик 9го класса одной из ленинградских школ, затем – военноморской врач. Самиздат века. – Минск; М., 1997, с. 979.

10 В нашу гавань заходили корабли.

Назв. и строка песни (не позднее 1940-х гг.)
Поделиться с друзьями: