Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

Фольклорная переработка стихотворения А. К. Толстого «Колодники» (1854). Песни рус. поэтов, 2:450

138 Там, где пехота не пройдет

И бронепоезд не промчится,

Угрюмый танк не проползет,

Там пролетит стальная птица.

«Стальная эскадрилья» (не позднее 1944)

139 Старушка не спеша / Дорожку перешла,

Ее остановил милиционер.

Куплеты на мотив «Бай мир бисту шейн»(-> Ан70)

14 °Cтарый барабанщик, / Старый барабанщик,

Старый барабанщик / Крепко

спал.

Он проснулся, / Перевернулся,

Всех буржуев разогнал.

Пионерская «речевка» под барабан (1920е гг.)

141 Степь да степь кругом, / Путь далек лежит.

В той степи глухой / Замерзал ямщик.

«Степь да степь кругом…», муз. (или аранжировка) С. П. Садовского

Это фольклорная переработка стихотворения Ивана Сурикова «В степи» (1865), написанного, в свою очередь, под влиянием старинной ямщицкой песни «Cтепь Моздокская». У Сурикова было: «Снег да снег кругом»; «Как простор степной / Широко-велик; / Как в степи глухой / Умирал ямщик». Песни рус. поэтов, 2:153.

142 Стоит древесно, / К стене приткнуто.

Звучит прелестно, / Быв пальцем ткнуто.

«Стоит древесно…» (о клавире)

Приписывалось В. К. Тредиаковскому, хотя на самом деле это, по-видимому, стилизация, относящаяся к XIX в. В ранней версии (не позднее 1848 г.): «…Коль пальцем ткнуто (Быв пальцем ткнуто), / Гремит чудесно».

По-видимому, это вариация на тему новолатинской стихотворной загадки: «Жила я в лесу, пока не срубил меня жестокий топор; / Живой я молчала; мертвая – сладко пою» (о лире) («Viva fui in sylvis, cum dura excisa securi. / Dum vixi, tacui, mortua dulce cano»). Это двустишие принадлежит итальянскому гуманисту, кардиналу Пьетро Бембо (1470–1547). Iacobus Pontanus. Attica bellaria. – Augsburg, 1617, part. I, p. 701. Оно помещалось на различных музыкальных инструментах; по преданию, такая надпись имелась на скрипке итальянского композитора Дж. Палестрины (ок. 1525–1594). «Notes and Queries» (London), 1852, v. 4, p. 393.

143 Стою я раз на стреме,

Держу в руке наган.

«Стою я раз на стреме»

Фольклорная переработка песни «Жемчуга стакан» (1948), написанной ленинградским филологомгерманистом Ахиллом Левинтоном (1913–1971); первоначальный текст исполнялся на мотив «Стаканчики граненые» (-> Г-995).

Один из вариантов: «Стою себе на Невском, / Держуся за карман». В исходном тексте: «Стою себе на месте, / Держуся за карман». «Русская мысль», 1 июня 1990, с. 13; Русская альтернативная поэзия XX века. – М., 1989, с. 6.

144 Советская малина / Собралась на совет.

Советская малина / Врагу сказала «нет!»

«Стою я раз на стреме»

Этого куплета не было в авторском тексте песни; по сообщению Руфи Зерновой в кн. «Израиль и его окрестности» (1990), он вставлен А. Галичем.

145 Сухою бы я корочкой питалась.

«Сухая корочка» (в песенниках – не позднее 1912)

146 Таганка, все ночи, полные огня,

Таганка, зачем сгубила ты меня?

Таганка, я твой бессменный арестант,

Погибли юность и талант

В твоих стенах.

«Таганка», тюремная песня

Первоначальный вариант песни появился до 1917 г.

147 Я о прошлом теперь не мечтаю,

И мне прошлого больше

не жаль.

«Темновишневая шаль», романс

148 То ли дождик, то ли снег,

То ли будет, то ли нет.

Из театральных куплетов нач. 1900-х гг.

Первоначальная форма: «Либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет» (согласно воспоминаниям А. В. Кугеля «Листья с дерева»). Отд. изд. – Л., 1926, с. 162.

149 Трансвааль, Трансвааль, страна моя,

Горишь ты вся в огне!

«Трансвааль, Трансвааль, страна моя…» (нач. 1900-х гг.)

Текст и мелодия восходят к песне «Бур и его сыновья» (слова Г. Галиной, муз. М. Губченко, 1899), но у Галиной цитируемых строк нет.

150 Тумбала, тумбала, тумбалалайка,

Тумбала, тумбала, тумбалала.

«Тумбалалайка», песня на языке идиш; широкую известность получила с 1940 г. в исполнении сестер Берри (США)

151 Ты беременна, но это временно.

«Ты беременна», песня группы «Fantasy» (2002)

152 Ты моряк, красивый сам собою,

Тебе от роду двадцать лет.

Полюби меня, моряк, душою,

Что ты скажешь мне в ответ?

По морям, по волнам —

Нынче здесь, завтра там.

«Ты моряк, красивый сам собою» (1900е гг.?)

Переработка куплетов из драмы В. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839). У Межевича было: «Я моряк… Хорош собою, / Мне лишь двадцать лет: / Полюби меня душою… / Что ж она в ответ? / По волнам, по морям, – / Нынче здесь, завтра там!» Песни рус. поэтов, 1:525.

153 У кошки четыре ноги,

Позади ее длинный хвост,

Но трогать ее не моги

За ее малый рост, малый рост.

«У кошки четыре ноги» (1910е гг.)

Песенка приводится в повести Г. Белых и Л. Пантелеева «Республика ШКИД» (1927; гл. «Спектакль»); широкую известность получила после экранизации повести (1966). Согласно Мих. Ардову, это четверостишие, в несколько иной редакции, написал Лев Никулин (1891–1967). Ардов М. Вокруг Ордынки // «Новый мир», 1999, № 6, с. 127.

Ср. также: «И слабого обидеть не моги!» (И. Крылов, басня «Лев и Комар», 1809).

154 Уж как пал туман на сине море.

«Уж как пал туман на сине море…» (1722?; опубл. в 1791; подпись: П… С… Л…) Песни рус. поэтов, 1:179

Автор – предположительно Петр Семенович Львов.

155 Ух ты, ах ты, / Все мы космонавты!

Частушки, исполнявшиеся одним из русских народных хоров (нач. 1960-х гг.)

156 Ходит птичка весело / По тропинке бедствий,

Не предвидя от сего / Никаких последствий.

«Ходит птичка весело…», шуточная песенка (сер. XIX в.) Материалы для биографии Н. А. Добролюбова… – СПб., 1890, т. 1, с. 505

157 Хочу такого, как Путин.

Назв. и строка песни группы «Поющие вместе» (авг. 2002)

158 Цыпленок жареный, / Цыпленок пареный.

Цыпленки тоже хочут жить.

«Цыпленок жареный» (1918), куплеты
Поделиться с друзьями: