Бородинское поле
Шрифт:
матерей, разрушать целые города, осквернять святыни.
С этими неспокойными, гнетущими мыслями Святослав
прилег на диван, подложив под голову кипу газет и журналов, и
задремал. Разбудил его слабый стук в дверь. Неслышно
вошел Нгуэн Ван, смущаясь, сказал:
– Извините, товарищ полковник, что беспокою вас. Меня
послал майор Ле Ксюан. У него есть интересующий вас
материал: два американских летчика. Их сбили четыре дня
тому назад... Я предупредил майора, что вы отдыхаете, но
сказал, что для вас это важно.
– Коль так считает Ле Ксюан, то, значит, так оно и есть.
Майор знает, что важно, - проговорил Святослав, надевая на
себя серый пиджак.
– Машина у подъезда?
Ван кивнул и, попросив разрешения позвонить по
телефону, сообщил Ле Ксюану, что они выезжают.
В кабинет майора Святослав вошел вместе с Нгуен
Ваном. Майор - пожилой широколицый человек с седеющей
шевелюрой - поднялся из-за стола с приветливой улыбкой,
крепко, двумя руками, пожал руку Святослава, просил извинить
за беспокойство и, указав острым взглядом на сидящих у
стены Виктора Раймона и Дэвида Куни, сказал:
– Мне кажется, вам интересно будет побеседовать с
этими...
Майор говорил на родном языке, и Нгуен Ван переводил
его слова на русский.
Святослав бросил стремительный взгляд на пленных
американцев и... опешил. Один из них, долговязый и худой,
напомнил ему его самого в годы юности. Это был его двойник:
те же черты лица, цвет волос и, главное, глаза, эти
неповторимые материнские глаза в крапинку, зеленовато-
карие, с золотистым отливом. Святослав, глядя на пленного
американского летчика, чувствовал какую-то неловкость и не
мог отвести взгляда. Но еще больше был удивлен Виктор:
похожий на него человек был русским. Виктор буквально
прилип откровенным взглядом к взгляду Святослава, словно
хотел найти в этом русском своего защитника и спасителя.
На внешнее сходство русского полковника и
американского лейтенанта обратили внимание и вьетнамцы:
слишком уж разительно было это сходство.
Нгуен Ван, переводя слова майора, говорил, обращаясь к
Святославу:
– Эти двое сбросили шариковые бомбы на поле, где
работали крестьяне. Семь человек убито, девять ранено.
Потом они обстреляли сампаны. Когда их сбили, они уже на
земле совершили зверское преступление: убили старую
женщину и ранили мальчика. Бабушка и внук работали на
винограднике, эти двое увидели их и начали стрелять.
– Как? Просто безо всякой причины?
– спросил Святослав
Нгуен Вана и, не дождавшись ответа, по-английски обратился к
американцам, с трудом подбирая слова: - У вас есть бабушки?
Была долгая пауза. Бледный Виктор сидел, опустив
голову. Узкие, с длинными пальцами руки его безжизненно, как
плети, лежали на острых коленях.
Куни шарил беглым,пугливым взглядом по присутствующим, словно не понимал
вопроса.
– Они что, не понимают английского или я неправильно
сказал?
– обратился Святослав к переводчице By Тхи, сидящей
между американцами и майором.
– Они все отлично понимают, - сказала By Тхи и
повторила вопрос Святослава. Тогда, не поднимая головы,
отозвался Виктор:
– У меня нет бабушки. - Голос его прозвучал сухо,
отчужденно. Он чувствовал себя отвратительно, потому что
понимал смысл заданного вопроса.
– А у вас?
– обратился Святослав к Куни.
– Моя бабушка тут ни при чем, и прошу ее не трогать!
– с
вызовом отозвался Куни.
– Видали, каков! - сказал Святослав по-русски, и Ван
перевел его слова.
– Он запросто убивает чужую бабушку, а его
бабушку, мол, не трожь. - И, подойдя вплотную к Виктору,
заговорил по-английски: - Расскажите, как все произошло.
– Вам уже рассказали ваши друзья и союзники, - через
силу выдавил из себя Виктор, и Святослав заметил, что в
последних двух словах пленного не было язвительности.
– Я хотел бы услышать от вас, как и зачем вы стреляли в
старуху и ребенка?
Вдруг Виктор резко поднял голову и, глядя прямо в глаза
Святославу, заговорил по-русски:
– Я не стрелял. Он стрелял.
– Кивок на Куни.
– Пусть он и
рассказывает.
Русская речь американца удивила Святослава и Нгуен
Вана и насторожила Куни. Капитан перевел на вьетнамский
слова Виктора, а Святослав быстро спросил:
– Вы говорите по-русски?
– Да, - коротко и твердо отозвался Виктор.
– Где вы изучили этот язык?
– Меня обучила ему моя мама, - ответил Виктор охотно и,
как показалось Святославу, с гордостью.
– Она русская?
– Да.
– Вы где родились?
– продолжал Святослав, не сводя с
Виктора чрезмерно пристального взгляда, в котором уже
сквозило нарастающее волнение.
– В Германии, в сорок пятом.
– Кто ваши родители?
– Тогда в Германии или теперь в Америке?
– со значением
уточнил Виктор.
– Тогда и теперь.
– В годы войны они познакомились в нацистском
концлагере: мама - угнанная из России, отец - из Голландии.
– Как имя вашей матери? - уже с трудом скрывая
напряжение, спросил Святослав. В горле его пересохло. Он
весь сжался, как пружина, в ожидании ответа.
– Нина Сергеевна.
– Ее русская фамилия?
– Святослав напрягся до предела.
Лицо его сделалось пунцовым, глаза округлились, на лбу
выступил пот.
– Не знаю, - тихо ответил Виктор, и этим своим ответом