Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:
– Ради Бога, отойдите! А то его удар хватит!
– Минутку, - сказал сэр Роланд. Он сдвинул свою отвратительную шляпу и наклонился к окну экипажа:
– Не имею чести знать вашего имени, сэр, но у вас пара чудных коренных. Я ищу как раз такую.
Пожилой господин в ярости закричал:
– Наглец! Хочешь увести моих лошадей! Форейтор! Приказываю, гони!
– Нет, нет! Уверяю вас, вы ошибаетесь!
– сконфуженно возразил сэр Роланд.
Капитан Эрон оттащил его в сторону.
– Пошли отсюда, - сказал он, - вы всех
Сэр Роланд позволил увести себя.
– Какая жалость, - сказал он, огорченно качая головой.
– Еще ни разу не встречал человека с таким тяжелым характером.
– Какого же черта он мог знать, что ты собираешься покупать у него лошадей? И потом, у нас на это нет времени. Надо поскорее вернуться в засаду.
Капитан Эрон смотрел вслед удалявшемуся фаэтону.
– Помяните мое слово, Пелхэм, он расскажет обо всем в Хаунслоу.
– Ну и пусть, - сказал виконт.
– Он не пошлет за нами полицию, ведь мы ничего не взяли!
– Ни капельки, - мрачно проворчал Хоукинс.
– А ведь у него под сиденьем был такой аппетитный сундучок! Чтоб я еще когда-нибудь связался с такими, как вы!
– Перестань, - сказал виконт.
– У того, кто нам нужен, можешь забрать все, gb. угодно, но никого другого не грабь, пока ты со мной!
Они снова поднялись на холм и сошли с лошадей.
– Если я все это выдержу, то, наверное, займусь - как это называется? конокрадством. Не думал, что это так легко, - сказал капитан Эрон.
– Мне не нравится одежда, - проворчал виконт.
– В ней чертовски жарко!
Сэр Роланд вздохнул.
– Прекрасные коренные!
– мечтательно сказал он. Было уже далеко за полдень. Прогромыхал еще один фургон, сопровождаемый тремя всадниками, и дилижанс.
– Не могли же мы пропустить нашего приятеля, верно?
– забеспокоился виконт.
– Единственное, что мы пропустили, так это наш обед, - ответил капитан Эрон, посмотрев на свои часы.
– Уже три, а я в пять обедаю на Саут-стрит.
– У моей матери, да?
– спросил виконт.
– Так вот, предупреждаю, повар там отвратительный, Эдвард. Я его терпеть не могу. Кстати, это одна из причин, почему я снимаю квартиру. Что такое, Хоукинс?
– По дороге движется фаэтон, - сказал мистер Хоукинс.
– Надеюсь, тот самый, - добавил он.
Когда экипаж приблизился настолько, что его можно было уже разглядеть, виконт сказал:
– Ну, Пом, похоже, это наш!
Маневр, так хорошо удавшийся с первым фаэтоном, и на этот раз прошел с успехом. Форейторы, испуганные тем, что их окружают четверо налетчиков, поспешно ретировались.
Капитан Эрон обстрелял их из своего пистолета, а виконт подскакал к экипажу и закричал с угрозой в голосе:
– Кошелек или жизнь! А ну, вылезай! В фаэтоне находились два господина.
Тот, что помоложе, быстро достал свой пистолет. Второй положил руку на его запястье.
– Не стреляй, мой дорогой мальчик, - спокойно сказал он.
– Я бы
Виконт быстро опустил пистолет и издал невнятное восклицание.
– Снова ошибся!
– негодуя, пробурчал мистер Хоукинс. Из фаэтона неторопливо вышел эрл Рул. Его спокойный взгляд остановился на лошади виконта.
– И что же ты хочешь взять из моего кошелька, Пелхэм?
– невозмутимо спросил он.
Глава 21
Около четырех часов дня в дверь загородного дома эрла Рула кто-то громко постучал. Горация, направлявшаяся в свою комнату, чтобы переодеться, замерла на месте и побледнела. Когда мажордом открыл дверь и она увидела на пороге тяжело дышащего сэра Роланда Поммроя, она вскрикнула и опрометью кинулась к нему.
– Боже мой, ч-что произошло?
– воскликнула она. Сэр Роланд вежливо поклонился.
– Прошу извинить, мадам! Позвольте сказать вам два слова наедине!
– Да, да, к-конечно!
– сказала Горация и втянула его в библиотеку. Кто-то уб-бит? Н-не Пелхэм? Только не П-Пелхэм, надеюсь?
– Нет, мадам, он жив, клянусь честью! Пел очень хотел, чтобы я вас тотчас же оповестил. У нас нет ни минуты лишней!
– Ну говорите же!
– нетерпеливо воскликнула Горация.
– Вы нашли ЛЛетбриджа?
– Не Летбриджа, мадам! Рула!
– сказал сэр Роланд, промокая платком вспотевший лоб.
– Рула?
– испуганно воскликнула Горация.
– Именно так, мадам.
– В-вы, надеюсь, н-не стали задерживать Рула?
– задыхаясь от волнения, спросила она.
– Очень неловко получилось, - смущенно сказал сэр Роланд.
– Он уз-знал вас?
– Глубоко сожалею, мадам. Он узнал лошадь Пела. Горация пришла в отчаяние.
– О, какое несчастье! Что он с-сказал? Что он п-подумал? Что могло заставить его т-так быстро вернуться домой?
– Умоляю вас, не расстраивайтесь так, мадам. Пел уже все уладил.
– Н-но как он мог все уладить?
– спросила Горация.
– Уверяю вашу светлость, ничего нет проще. Сказал ему, что это было пари.
– И он п-поверил?
– округлив глаза, спросила Горация.
– Конечно!
– сказал сэр Роланд.
– Виконт извинился и сказал, что принял его фаэтон за другой. Правдоподобная история, почему бы и нет? Но Пел подумал, что вам следовало бы знать, что ваш муж возвращается.
– О да, конечно!
– сказала она.
– Но Л-Летбридж? Моя б-брошка?
Сэр Роланд убрал свой платок.
– Не можем отыскать и следа этого типа. Пел и Эрон ждут его вместе с Хоукинсом. Надо сообщить леди Уинвуд. Эрон не сможет приехать обедать на Саутстрит. Он должен остановить Летбриджа, понимаете? Умоляю, не расстраивайтесь!
Уверяю вас, брошь будет найдена. Рул ни о чем не подозревает, ни о чем, мадам!
Горацию трясло от страха.
– Я боюсь встречи с ним!
– простонала она. Сэр Роланд, видя, что она вотвот расплачется, поспешил к двери.