Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:

Горация дождалась, когда он выйдет из комнаты, затем присела за стол у окна и нацарапала своему брату сумбурную записку.

Это послание застало виконта, когда он отдыхал после визита к сэру Роланду. Он прочитал его, выругался и тут же написал ответ.

"К дьяволу Рула, - писал он.
– Я пошлю Пома отговорить его".

Записка брата заставила Горацию призадуматься. Она испытала на себе такт сэра Роланда и не раз убеждалась в его способности выпутываться из сложных ситуаций. Поэтому Горация сделала все, что было в ее силах, чтобы отговорить Рула сопровождать

се в Воксхолл, и вряд ли сэр Роланд добился бы большего успеха.

Эрл все еще беседовал с мистером Гисборном, когда вошел лакей и доложил, что с ним желает говорить сэр Роланд Поммрой. Рул оторвал взгляд от бумаги, которую собирался подписать, и мистер Гисборн, который в этот момент смотрел на него, заметил, как его глаза радостно блеснули. Но не сообщение о прибытии сэра Роланда послужило тому причиной.

– Отлично, - сказал его светлость.
– Скажи сэру Роланду, что я сейчас выйду к нему. Увы, Арнольд, нам всегда что-нибудь мешает! Я очень огорчен, поверь мне, но придется идти.

– Огорчены, сэр?
– переспросил мистер Гисборн, поведя бровью. А про себя подумал: "Ни за что не поверю!"

Когда вошел эрл, сэр Роланд Поммрой стоял у окна. По движению его губ можно было догадаться, что он репетирует про себя речь.

– Доброе утро, Поммрой, - сказал эрл, закрывая дверь.
– Какая приятная неожиданность! Сэр Роланд подошел к нему.

– Доброе утро, Рул. Чудесный день! Надеюсь, вы успешно добрались вчера до дома?

– Благодарю, - ответил его светлость вежливо.
– Не было нужды беспокоиться и приходить ради этого, приятель. Сэр Роланд поправил свой галстук.

– Сказать по правде, я пришел не ради этого, - признался он.
– Я был уверен, вы все поймете. Сэр Роланд взял щепотку табаку.

– Отличный букет! Я всегда прошу своего табачника на Хаймаркет составить его для меня. Знаете, всегда пользуюсь одним и тем же, простым испанским.

– В самом деле?
– спросил эрл.
– А для меня готовят на Стрэнде.

Сэр Роланд почувствовал, что его вовлекают в разговор, ничего общего не имеющий с целью его почетной миссии, и решительно пресек его.

– Причина, по которой я пришел, - сказал он, - совсем иная. Надеюсь, вы окажете мне честь сегодня вечером и составите партию в карты?

– Это очень любезно с вашей стороны, - сказал Рул с легким оттенком удивления.

– Вы понимаете, милорд, необходим четвертый, иначе игра сорвется.

– Ничто, - сказал эрл, - не доставило бы мне большего удовольствия, чем угодить вам, дорогой Поммрой. Но, к сожалению, не смогу.

Сэр Роланд поднял руку.

– Только не говорите, что не можете прийти! Умоляю! Играть в вист втроем невозможно, милорд!

– Я понимаю, - сочувственно сказал его светлость.
– Вы, должно быть, уже ко всем обращались.

– О да, ко всем!
– сказал сэр Роланд.
– Но никак не могу найти четвертого.

– Мне очень жаль, - сказал эрл, покачав головой.
– Но, боюсь, я вынужден отказаться от этого вашего очень лестного для меня приглашения. Видите ли, я обещал поехать в Воксхолл-Гарденс со своей женой.

– Уверен, ее светлость

вас извинит, почти наверняка будет дождь и пасмурный вечер!
– нервно произнес сэр Роланд.
– Учтите, эта вечеринка Пела совсем не в вашем вкусе, сэр. Очень странные люди эти друзья Пела. Уверяю вас, они вам не понравятся.

Губы эрла дернулись в усмешке.

– Вы меня убедили, дорогой Поммрой. Если у Пела такие друзья, думаю, мне следует быть рядом с ее светлостью!

– О нет, они совсем не такие!
– поспешно возразил сэр Роланд.
– Нет, ничего подобного! Очень уважаемые люди, но скучные. Гораздо лучше поиграть в вист у меня в доме.

– Вы так думаете?
– Казалось, эрл начал колебаться.
– Вообще-то я игру в вист люблю. Сэр Роланд облегченно вздохнул.

– Я знал, что могу рассчитывать на вас! Обед в пять часов.

– Кто ваши гости?
– спросил его светлость.

– По правде сказать, не знаю еще, кто будет, - доверительно проговорил сэр Роланд.
– Но к пяти все уже будет решено.

– Вы меня искушаете, - сказал эрл.
– И все же не могу. Возможно, в другой раз. Выпьете стаканчик мадеры? Поверженный, сэр Роланд покачал головой.

– Благодарю, нет, должен возвращаться к Буллу. Значит, никаких шансов уговорить вас, ваша светлость?

– Бесконечно сожалею, но никаких, - ответил Рул.
– Я непременно должен сопровождать жену.

Сэр Роланд печально отправился обратно на Пэлл-Мэлл, где его нетерпеливо дожидался виконт.

– Ничего хорошего, Пел, - сказал он.
– Все сделал, но не смог его уговорить.

– К черту его!
– сердито воскликнул виконт.
– Что его беспокоит? У нас уже все готово, а он непременно испортит все, присоединившись к нашей компании!

Нечего ему делать на нашей вечеринке!

Сэр Роланд задумчиво потер подбородок ручкой своей трости.

– Несчастье в том, Пел, что нет никакой вечеринки, - сказал он.

Виконт раздраженно спросил:

– Какого дьявола, разве это имеет значение?

– Имеет, - настаивал сэр Роланд.
– Рул собирается к тебе сегодня, а я ему сказал, что ему не понравится, что там странные люди. А если ты не устраиваешь никакого вечера, ну ты понимаешь, что я имею в виду, Пел!

– Ну это уж слишком!
– сказал виконт с возмущением.
– Потерять целый день, обсуждая план этого проклятого мероприятия! Теперь мне придется устраивать еще и вечеринку, чтобы оправдать твои глупые выдумки! Где я наберу столько странных людей? Ответь мне!

– Я хотел как лучше, Пел, - примирительно сказал сэр Роланд.
– Хотел как лучше! В городе сколько угодно странных людей. Я знаю, что они есть. В клубе их полным-полно.

– Но они не мои друзья!
– ответил виконт.
– Нельзя же просто расхаживать по клубу, приглашая странных на вид незнакомых людей пойти с тобой в Воксхолл!

Кроме того, что мы с ними будем делать, когда они явятся?

– Угостим ужином, - спокойно произнес сэр Роланд.
– Пока они ужинают, мы ускользаем, добываем брошь, возвращаемся, и - десять против одного - никто этого не заметит.

Поделиться с друзьями: