Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Ни за что не отдамъ ихъ Кэмпердауну! Они мои -- моя собственность. Мой кузенъ, мистеръ Грейстокъ, побольше знаетъ всякихъ Кэмпердауновъ и тотъ то же говоритъ. О Джорджъ! придумайте что-нибудь. Только не говорите, что я должна ихъ отдать. Не купитъ ли ихъ Бенджаминъ?

– - Да -- за пустяшную ц?ну, а потомъ разсказалъ бы всю эту исторію и получилъ денежки съ противной стороны. Бенджамину нельзя дов?риться.

– - Но вамъ я могу дов?риться.

Она ухватилась за него и слезами и заклинаніями заставила его повторить об?щаніе не выдавать ея тайны. Она одно твердила, чтобъ онъ принялъ отъ нея ужасный свертокъ и поступилъ съ нимъ какъ заблагоразсудитъ. Но отъ этого онъ положительно отказался, доказывая ей, что ожерелье гораздо безопасн?е при ней, ч?мъ при немъ. Онъ объяснилъ ей, что если оно будетъ захвачено въ его рукахъ, то преступленіе его будетъ гораздо важн?е, ч?мъ когда бы у нея нашлось. В?дь это ея собственность, какъ она сама

всегда утверждаетъ, и еслибъ не такъ то право собственности подвержено такому сомн?нію, что ее никакъ уже нельзя обвинить въ краж?. И потомъ ему надо подумать, все сообразить -- дать себ? время на размышленіе -- прежде ч?мъ принять надлежащія м?ры.

Но въ ея душ? была еще тревога, на счетъ которой она желала получить его сов?тъ, прежде ч?мъ онъ уйдетъ. Она сказала сыщику, что позволитъ сд?лать обыскъ въ своихъ комодахъ и сундукахъ, если кузенъ Фрэнкъ посов?туетъ ей. Ну что если полиція нагрянетъ вм?ст? съ ея кузеномъ въ то время, какъ брилліанты еще лежатъ въ шкатулк?? Что тогда ей д?лать? Онъ можетъ прійти во всякое время и тогда придется повиноваться ему.

– - А онъ думаетъ, что они украдены въ Карлейл?? спросилъ лордъ Джорджъ.

– - Разум?ется, онъ такъ думаетъ, отв?чала Лиззи съ негодованіемъ.

– - Но они не осм?лятся требовать, чтобъ васъ лично обыскивали, зам?тилъ Джорджъ.

Лиззи ничего не сказала на то, а только заявила, что должна руководиться сов?томъ кузена.

– - Им?йте ихъ при себ?, когда онъ придетъ. Не берите ихъ съ собою, когда вы?зжаете, но дома держите ихъ у себя въ карман?. Врядъ ли они приведутъ съ собою женщину, чтобъ обыскивать васъ.

– - Но утромъ полицейскій приводилъ уже съ собою женщину.

– - Въ такомъ случа? вы можете отказаться наперекоръ сов?ту вашего кузена. Покажите, что вы на него разсердились и что вы на вс?хъ сердитесь. Поклянитесь, что вы ни за что не нам?рены покоряться такому оскорбленію. Они не могутъ производить обыска безъ вашего позволенія, разв? получатъ на то приказъ отъ суда. Не думаю, чтобъ они зашли такъ далеко. Если они и станутъ осматривать, то не дальше какъ ваши сундуки и платья. Если же они потребуютъ большаго, то будьте непреклонны и откажитесь р?шительно. Разум?ется, они станутъ подозр?вать васъ, но в?дь они и теперь подозр?ваютъ васъ. И кузенъ Фрэнкъ будетъ подозр?вать, но вы должны помириться съ этимъ. Д?ло будетъ прескверное -- но я ничего лучшаго не вижу. А главное -- никому ни слова обо мн?!

– - О, н?тъ! никому, сказала Лиззи, об?щая повиноваться ему.

Тогда онъ сталъ прощаться съ нею.

– - Вы останетесь мн? в?рны -- в?дь останетесь? спросила Лиззи, опять ухватившись за его руку.

Онъ далъ об?щаніе оставаться в?рнымъ.

– - О, Джорджъ! кром? васъ у меня н?тъ друга! Вы будете заботиться обо мн?, не правда ли?

Онъ обнялъ ее, поц?ловалъ и далъ слово заботиться о ней. И какъ онъ могъ бы уклониться отъ этого? Когда онъ ушелъ, Лиззи стала обдумывать все случившееся и р?шила, что наконецъ она нашла своего корсара.

Глава LII.

МИСТРИСЪ КАРБУНКЛЬ ОТПРАВЛЯЕТ ЕЯ ВЪ ТЕАТРЪ.

Ни мистрисъ Карбункль, ни лэди Юстэсъ не сид?ли взаперти оттого, что въ дом? было не все спокойно. Это совс?мъ не согласовалось съ воззр?ніями мистрисъ Карбункль на житейскія д?ла; зач?мъ стала бы она жить въ затвор? и чуждаться жизненныхъ радостей? Она слишкомъ многимъ жертвовала для того, чтобъ найти ихъ, и слишкомъ хорошо понимала, какою высокою ц?ною купила ихъ. Прошла уже половина зимняго сезона, несмотря на то, увеселеній было довольно на каждый вечеръ. Мистрисъ Карбункль до страсти любила театръ и бывала всякій разъ на первомъ представленіи всякой новой пьесы. Не было зам?чательнаго актера или актрисы, съ которыми она не была бы знакома, и потому она свободно распространялась въ сужденіяхъ на счетъ ихъ относительныхъ достоинствъ. На самый этотъ вечеръ три дамы запаслись билетомъ на ложу въ Гаймаркет?, въ которомъ давалась новая пьеса "Благородная Кокетка", написанная знаменитымъ авторомъ. Мистрисъ Карбункль много толковала о "Благородной Кокетк?" и хвасталась т?мъ, что она разсуждала о двухъ главныхъ характерахъ съ актеромъ и актрисой, которые должны ихъ воспроизвести. Мисъ Талботъ ув?ряла ее, что роль Маргариты была совершенно неудобоисполнима, и мистрисъ Карбункль была почти того же мн?нія. Чтоже касается героя Стейнмарка -- по истин? подобной ролью ни одинъ актеръ въ мір? не въ состояніи вызвать сочувствія въ публик?. Тутъ былъ также и второстепенный герой, фламандскій графъ, смирный-пресмирный, словно дождевая вода, какъ выражалась мистрисъ Карбункль. Она весьма тревожилась на счетъ усп?ха пьесы, которая им?ла своего рода достоинства; но по ея предчувствію, не будетъ им?ть усп?ха.

Вс? эти дни она много толковала о томъ, что ни за что не откажется отъ удовольствія быть въ театр? отъ того только, что въ ея дом? происходитъ возня изъ-за брилліантоваго ожерелья. Лиззи, по уход? лорда Джорджа, много недоум?вала по поводу этого предмета, оставаться ли ей дома, или ?хать въ театръ. Еслибъ лордъ Джорджъ сид?лъ съ нею или кузенъ Фрэнкъ нав?стилъ бы ее, или вдругъ лордъ Фонъ вздумалъ прі?хать къ ней, такъ она охотно отказалась бы отъ театра. Но оставаться въ одиночеств?, съ ожерельемъ въ шкатулк? или въ своемъ карман?
– - это было слишкомъ ужасно. Притомъ же надо думать, что за время ея пребыванія въ театр? полиція не станетъ обыскивать ея вещи. Ожерелья она не возьметъ съ собою въ театръ. Онъ приказалъ оставить его въ шкатулк?, когда она по?детъ со двора.

Лучинда тоже р?шилась смотр?ть новую пьесу. Она объявила своей тетк? въ присутствіи Лиззи и безъ мал?йшаго поползновенія на улыбку, что для нея можетъ быть полезно научиться, какъ должна поступать кокетка для того, чтобъ кокетничать благороднымъ образомъ.

– - Душа моя, сказала тетка:-- ты все слишкомъ горячо принимаешь къ сердцу.

– - Только никакъ уже не къ сердцу, отв?чала молодая д?вушка.

Итакъ она тоже р?шилась ?хать, а когда она разъ р?шалась на что-нибудь, такъ ничто въ мір? не могло отклонить ее. Да и не было у нея охоты оставаться дома при мысли, что пожалуй сэр-Грифинъ вздумаетъ пос?тить ее.

– - Положимъ, что пьеса можетъ быть плоха, сказала она:-- но едвали она будетъ хуже д?йствительной жизни.

Лиззи, но уход? лорда Джорджа, тихо прокралась наверхъ и с?ла у себя въ комнат?, чтобъ обдумать свое положеніе, не выпуская изъ рукъ ключа отъ шкатулки. Еслибъ кто стукнулъ въ дверь, она всегда усп?етъ спрятать въ карманъ футляръ съ брилліантами. Дверь свою она заперла на задвижку, такъ что во всякомъ случа? можно усп?ть на все приготовиться. Въ душ? она р?шилась исполнить сов?тъ лорда Джорджа, и ни одинъ полицейскій и съ своею женщиною не будутъ допущены обыскивать ее, разв? силою. Сид?ла она и все ждала, что вотъ-вотъ придутъ ея кузенъ съ Бёнфитомъ и съ женщиною. Но никто не приходилъ и она въ шесть часовъ сошла внизъ къ об?ду. Посл? многихъ размышленій она оставила брилліанты въ шкатулк?. Нав?рно никто уже не придетъ д?лать обыскъ въ такой поздній часъ. Никто не пришелъ и въ то время, когда челов?къ доложилъ, что карета подана и вс? три дамы по?хали въ театръ.

Во всю дорогу мистрисъ Карбункль разглагольствовала объ ужасномъ положеніи, въ которое поставленъ лордъ Джорджъ этимъ воровствомъ, и о всемъ томъ, ч?мъ ему обязана Лиззи по случаю его хлопотъ.

– - Душа моя, сказала она Лиззи:-- наименьшее, что вы можете для него сд?лать, это отдать ему все, что вы можете отдать.

– - Не знаю, желаетъ ли онъ, чтобъ я что-нибудь отдала ему, отв?чала на то Лиззи.

– - А я думаю, что это очень понятно, продолжала мистрисъ Карбункль:-- и ужъ конечно я-то желаю, чтобъ это такъ и было. Мы съ нимъ добрые друзья -- очень добрые, н?жные друзья, и ничего я не желаю такъ искренно, какъ того, чтобъ онъ устроился приличнымъ образомъ. Злые языки любятъ болтать всякій вздоръ только потому, что не всякій согласенъ жить безсердечною, разсчетливою жизнью. Но я могу васъ ув?рить, что между мною и лордомъ Джорджемъ ничего такого не происходило, что могло бы пом?шать ему отдать вамъ сердце свое неразд?льно.

– - Вполн? в?рю, что ничего и не могло быть, отв?чала Лиззи, не упускавшая удобнаго случая кольнуть мистрисъ Карбункль.

Первое представленіе потерп?ло фіаско, по-крайней-м?р? такъ ув?ряла мистрисъ Карбункль. Мн?ніе же критиковъ расходилось въ газетахъ, вышедшихъ на другой день, расходилось не только въ сужденіяхъ, но и въ фактахъ. Разсказать, какъ пьеса была принята публикою, гораздо важн?е, ч?мъ исчислить достоинства пьесы или даже достоинства актеровъ. Три или четыре газеты объявляли, что публика не только съ одобреніемъ, но и съ восхищеніемъ приняла ее. Другіе дв?, три газеты утверждали, что пьеса потерп?ла полное фіаско. Такъ какъ вызовы не продолжались сорокъ или пятьдесятъ разъ сряду, то и сл?довало считать первое представленіе полнымъ паденіемъ. На возвратномъ пути изъ театра мистрисъ Карбункль объявила, что Минни Талботъ сд?лала все что могла изъ неблагодарной роли Маргариты, по этотъ характеръ не могъ возбудить симпатіи.

– - "Благородная Кокетка", друзья мои, есть противор?чіе словъ. Ничего подобнаго не можетъ быть. Разъ, что женщина дала слово, она обязана держать его. Деликатность женственнаго характера не допускаетъ колебаній между двумя мужчинами. Одна мысль о томъ возмутительна.

– - Но разв? нельзя совс?мъ не думать о мужчинахъ? спросила Лучинда: -- неужели и это будетъ возмутительно?

– - Конечно, молодая д?вушка можетъ питать подобную мысль, однако съ своей стороны я смотрю на это какъ на вещь ненормальную; н?тъ, разъ что она отдалась, не можетъ она взять себя назадъ, не потерявъ того аромата, который молодая женщина должна беречь какъ зеницу ока.

Поделиться с друзьями: