Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Повторяя его слова, лордъ Джорджъ передразнивалъ его, и дамы конечно засм?ялись. Но у б?дной Лиззи попытка на см?хъ выходила очень неудачна.
– - Тутъ я сказалъ ему прямо въ лицо, что по моему мн?нію эти брилліанты находятся между ихъ драгоц?нностями.
"-- Н?тъ, лордъ Джорджъ, н?тъ, н?тъ!" повторялъ онъ и видимо наслаждался шуткою. Если они у него, то онъ не можетъ полагать, что они у меня; но если у него ихъ н?тъ, онъ непрем?нно воображаетъ, что они у меня. Кром? того, я назову вамъ еще челов?ка, который подозр?ваетъ меня.
– - Вс? они дураки, сказала Лиззи.
– - Не знаю я про то ничего. Вотъ и сэр-Грифинъ, Лучинда, не совс?мъ ув?ренъ въ томъ, что не обр?таются ли они въ моемъ карман?.
– - Отъ него все станется, отв?чала Лучинда.
– - И какъ кажется, онъ готовъ всему пов?рить противъ меня. Скоро я и самъ буду думать, что взялъ ихъ,
Дамы опять разсм?ялись.
– - И вы же питаете какія-нибудь подозр?нія.
– - Мн? кажется, что кто-нибудь изъ лондонскихъ воровъ укралъ ихъ, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Полиція ув?ряетъ, что сундучокъ украденъ пустой, сказалъ лордъ Джорджъ.
– - Какъ полиція можетъ это знать? спросила Лучинда:-- в?дь она не была съ ворами, когда они ее взломали. Разум?ется, теперь воры будутъ ув?рять, что ничего не украли.
– - А вы какъ думаете, лэди Юстэсъ?
– - Сама не знаю, что и думать. Можетъ быть, мистеръ Кэмпердаунъ сд?лалъ это.
– - Или лордъ-канцлеръ, сказалъ онъ: -- одно стоитъ другого. Мн? хот?лось бы узнать ваши настоящія мысли. Вся эта исторія вполн? бы довершилась, еслибъ и вы три заподозрили меня. А между т?мъ я никакъ не могу отъ этого избавиться; у?халъ бы я въ Парижъ или хоть бы въ Камчатку, но я хорошо знаю, что куда бы я ни отправился, по пятамъ моимъ потечетъ чуть не полдюжина сыщиковъ. Я долженъ зд?сь выносить весь этотъ позоръ, какъ будто у меня м?дный лобъ. А главное, и что хуже всего, я самъ чувствую, какъ т?нь виновности прокрадывается въ самого меня. Въ душ? моей возникаетъ какая-то ув?ренность, что вотъ-вотъ меня арестуютъ и потащутъ въ судъ, и присяжные произнесутъ обвинительный приговоръ противъ меня. И во сн? я вижу то же, и если -- что очень в?роятно -- мн? суждено съ ума сойти, такъ нав?рное въ пом?шательств?
– - я самъ себя буду обвинять. Тутъ морочитъ меня какая-то волшебная, сила которой я ни понять, ни отстранить отъ себя не могу. Я начинаю придумывать, что бы я сд?лалъ, еслибъ въ самомъ д?л? утащилъ эти брилліанты. Ц?лые часы проходятъ у меня въ разсчетахъ, сколько бы я могъ выручить за нихъ и гд? бы нашлись охотники на нихъ. Пов?рите ли, вчера разговаривая съ Бенджаминомъ, я даже не могъ удержаться, чтобъ не спросить его, сколько бы онъ далъ за нихъ.
– - Что же онъ на то отв?чалъ? спросила Лиззи, которая все время сид?ла впившись глазами въ корсара и сама была словно обморочена какою-то волшебною силой.
Лордъ Джорджъ все время разговора то ходилъ, то садился на одинъ или на другой стулъ, но въ эту минуту прислонился къ камину. Онъ почти исключительно обращался къ Лиззи, которая глазъ не могла отъ него оторвать.
– - Онъ сд?лалъ масляную улыбку, сказалъ корсаръ:-- и зам?тилъ, что ему разъ предложены были эти брилліанты вами.
– - Ложь! сказала Лиззи.
– - Очень можетъ быть. И за т?мъ онъ прибавилъ, что в?роятно эти брилліанты рано ли, поздно ли попадутъ ему въ руки.
"-- А в?дь славная будетъ штука, лордъ Джорджъ, сказалъ онъ, потирая себ? руки:-- какъ посл? всей этой суматохи брилліанты окажутся фальшивыми?
– - Это даетъ мн? мысль, что они д?йствительно въ его рукахъ и что онъ вм?сто настоящихъ вставитъ фальшивые въ ту же оправу и тогда выдастъ ихъ подъ какою-нибудь благовидною исторіей.
"-- В?дь вы узнали бы, лордъ Джорджъ, фальшивые они или н?тъ, спросилъ онъ: -- не такъ ли?"
Корсаръ, передавая слова Бенджамина, подд?лывался подъ его жидовскую манеру въ такомъ совершенств?, что Лиззи невольно вздрагивала.
– - Но вотъ пока я разговаривалъ съ нимъ, пришелъ сыщикъ, но имени Гэджеръ.
– - Можетъ быть, тотъ самый, который и зд?сь былъ? спросила мистрисъ Карбункль.
– - Не думаю. Повидимому, онъ очень въ близкихъ отношеніяхъ съ Бенджаминомъ и тотчасъ заговорилъ о брилліантахъ. Бенджаминъ сказалъ, что они нав?рно отправились въ Парижъ и что до него доходили уже эти слухи. Я и самъ сошелся съ Бэджеромъ, который безъ стыда почти прямо въ глаза показывалъ, что считаетъ насъ съ Бенджаминомъ сообщниками. Кэмпердаунъ предлагаетъ четыреста фунтовъ въ награду за отысканіе брилліантовъ, которые отсчитаетъ сполна тому, кто вручитъ ихъ ювелиру Барнету. Бэджеръ тутъ же объявилъ, что если они достались обыкновенному вору, то нав?рно онъ выдастъ ихъ за эту сумму.
– - Я и сама думаю, что это в?рно, зам?тила
мистрисъ Карбункль.– - Какъ же обыкновенный воръ можетъ выручить эти деньги, если самъ себя не выдастъ? Кто отважится пойти въ магазинъ Барнета и съ брилліантами въ рук? требовать за нихъ четыреста фунтовъ? Впрочемъ, они непрем?нно проданы кому-нибудь и именно моему пріятелю Бенджамину; вотъ въ этомъ я вполн? ув?ренъ.
"-- Полагаю, что вы теперь никуда ужъ не у?дете?" спросилъ у меня этотъ Бэджеръ.
– - А вамъ на что? переспросилъ я. Онъ только засм?ялся и покачалъ головою. Я не сомн?ваюсь, что зд?сь гд?-нибудь торчитъ полицейскій въ ожиданіи, когда я выйду изъ дома, или пожалуй онъ разсматриваетъ меня въ великол?пную трубу изъ окна противоположнаго дома. Они нав?рно сняли съ меня фотографіи на улиц?; думаю, каждый волосокъ на моемъ лиц? описанъ и оглашенъ во вс?хъ объявленіяхъ. Вчера я об?далъ въ клуб? и увид?лъ тамъ незнакомаго слугу. Мн? тотчасъ стало ясно, что это полицейскій служитель, ради меня облекшійся въ ливрею. Вчера я круто повернулъ въ улицу и встр?тился носомъ къ носу съ челов?комъ, выглядывавшимъ изъ-за угла. Я ув?ренъ, что онъ за мною присматривалъ и оглядывалъ мои карманы, не отдуваются ли они отъ футляра съ ожерельемъ. Да и я самъ не могу ни о чемъ другомъ думать, какъ только объ ожерель?. Хот?лось бы мн? утащить его, чтобъ им?ть какое-нибудь вознагражденіе за вс? эти невзгоды.
– - И я бы того же желала, сказала Лиззи.
– - Но что сталъ бы я съ нимъ д?лать? Не могу себ? представить. Все объ этомъ я и думаю день ночь, придумывая планы, чтобъ сбыть его съ рукъ, какъ будто укралъ его. По моему мн?нію, мн? отъ него до того сд?лалось бы тошно, что я кинулъ бы его съ мосту въ р?ку -- не опасайся я, что и тутъ полицейскій глазъ подсмотритъ за мною. Настоящее мое положеніе не легко, но им?й я ожерель? въ рукахъ, кажется, оно совс?мъ сокрушило бы меня. И все это ухудшается оттого, что титулъ своитъ предъ моимъ именемъ, оттого, что я лордъ или по-крайней-м?р? называюсь лордомъ. Вообще людямъ очень нравится мысль, что лордъ укралъ ожерелье.
Слова эти производили на Лиззи волшебное вліяніе. Если этотъ сильный мужчина такъ растревоженъ одними подозр?ніями, то что же она должна испытывать? Брилліанты были у нея наверху въ ея шкатулк? и полиція тоже сл?дитъ за нею,-- в?роятно и теперь подсматриваетъ за нею, не выпуская ее изъ вида. На сколько же ей трудн?е возиться съ брилліантами, ч?мъ было бы этому челов?ку? Въ это время мистрисъ Карбункль встала и ушла изъ гостиной; за нею посл?довала и Лучинда. Лиззи вид?ла, какъ он? уходили, и не см?ла за ними идти. Она чувствовала, что ноги не дотащили бы ее до дверей. Оставшись наедин? съ корсаромъ, она робко посмотр?ла въ его глубоко впалые глаза, когда онъ подошелъ и наклонился къ ней.
– - Разскажите же мн? все, что знаете объ этомъ, сказалъ онъ т?мъ глухимъ басомъ, который при начал? ихъ знакомства возбудилъ въ ней участіе и даже страхъ къ нему.
Глава LI.
ДОВ?РЕННОСТЬ.
Лиззи Юстэсъ сид?ла безгласна и не спускала глазъ съ корсара. Ей сл?довало бы отв?чать р?зко, высказать негодованіе или обратить разговоръ въ шутку. Но она совс?мъ не могла отв?чать. Ей хот?лось разсказать ему все, что она знала на счетъ украденнаго ожерелья, и духу не доставало, языкъ не ворочался утверждать, что ничего не знаетъ. Но въ чемъ онъ могъ бы подозр?вать ее? И что онъ думаетъ? Не подсмотр?ла ли за нею мистрисъ Карбункль и не сказала ли чего-нибудь лорду Джорджу? Въ такомъ случа? не лучше ли будетъ, чтобъ онъ всю правду узналъ отъ нея самой? Одна безъ всякой поддержки, она не могла вынести всей тяжести этого бремени. Если ей необходимо съ к?мъ-нибудь под?литься этою тайною, такъ не лучше ли ему дов?риться? Она понимала, что въ такомъ случа? она нав?ки будетъ въ его рукахъ и что онъ будетъ д?лать съ нею, что хочетъ -- но разв? н?тъ особенной прелести покоряться такимъ образомъ? Правда, онъ только томпаковый лордъ. Она была такъ умна, что не могла не понимать этого; но у нее хватало и на то ума, чтобъ понимать, что в?дь и она-то сама томпаковая лэди. Онъ какъ разъ по ней, а она какъ-разъ придется по немъ -- если только онъ захочетъ взять ее. Съ перваго дня своихъ мечтательныхъ стремленій она в?чно жаждала корсара. Ну вотъ онъ стоитъ предъ нею -- только не на кол?няхъ у ея ногъ, а прямо надъ нею, какъ подобаетъ истому корсару. Какъ бы ни было, но онъ укротилъ ее и она не см?ла отказываться отъ его вопросовъ.