Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Любезный другъ, отв?чалъ Юстэсъ:-- еслибъ эти брилліанты били и вамъ такъ же ненавистны, какъ мн?, то нав?рное вы никогда бы не упоминали о нихъ.
Мистеръ Грейстокъ на это возразилъ, что такое выраженіе ненависти къ этому предмету, быть можетъ, очень идетъ Юстэсу, по что онъ считаетъ себя обязаннымъ защитить свою кузину.
– - Вы не можете ее защищать противъ меня, сказалъ Юстэсъ:-- потому что я-то не нападаю на нее. Никогда я и одного слова не сказалъ противъ нее. Когда она пригласила меня, я тотчасъ же по?халъ въ Портрэ. Что касается лично меня, такъ она совершенно вольна носить ожерелье, если опять добудетъ его. Я никакъ не хочу вм?шиваться въ это д?ло.
Посл? этого Фрэнкъ отправился къ Кэмпердауну, но не могъ добиться отъ него никакого удовлетворенія. Кэмпердаунъ твердилъ только одно, что онъ обязанъ такъ поступать,
Бёнфитъ, по возвращеніи изъ дома мистрисъ Карбункль въ полицейское управленіе, им?лъ свиданіе съ майоромъ Макинтошемъ.
– - Ну, Бёнфитъ, вид?ли ли вы лэди?
– - Точно такъ, сэръ, я вид?лъ ее.
– - И что же изъ этого вышло?
– - Она упала въ обморокъ -- какъ это всегда съ ними бываетъ.
– - Полагаю, обыскъ не былъ произведенъ?
– - Никакъ н?тъ, сэръ -- обыска не было. Она не соглашалась на это, пока не получитъ позволенія отъ своего двоюроднаго братца.
– - Я и не думалъ, чтобъ она согласилась.
– - И я не думалъ. Но вотъ я вамъ что доложу, майоръ, она все знаетъ.
– - Вы думаете?
– - Нав?рно знаетъ, сэръ. Кром? того, она непрем?нно гд?-нибудь въ дом? держитъ подъ замкомъ н?что, что вполн? могло бы разъяснить всю эту важную тайну, еслибъ только мы могли добиться отъ нея этого. Господинъ майоръ...
– - Ну что же дальше, Бёнфитъ?
– - Я никакъ не буду спорить, что она пожалуй сама держитъ эти брилліанты подъ замкомъ или, можетъ быть, носитъ ихъ при себ?.
– - Я и самъ не ув?ренъ, чтобъ она не сд?лала этого.
– - Воровство въ Карлейл? не было воровствомъ, продолжалъ Бёнфитъ: -- по самымъ ловкимъ мошенничествомъ, какое мн? приходилось встр?чать. По моему мн?нію, это мошенническая сд?лка между ея сіятельствомъ и его сіятельствомъ, и кто-нибудь изъ нихъ, или онъ, или она, хранитъ брилліанты при себ? до-т?хъ-поръ, пока настанетъ удобная минута, когда можно продать ихъ съ полной безопасностью.
Глава L.
ВЪ ГЕРТФОРДСКОЙ УЛИЦ?.
За все это время Лучинда Ронокъ считалась нев?стою сэр-Грифина Тьюита и женихъ бывалъ въ Гертфордской улиц?. Мистрисъ Карбункль хлопотала по прежнему, чтобъ свадьба состоялась именно въ назначенный день, и хотя ссоры постоянно повторялись, однако ничего особеннаго не происходило, что могло бы заставить ее отчаяваться. Сэр-Грифинъ произносилъ какую-нибудь оскорбительную р?чь; Лучинда говорила, что не желаетъ бол?е вид?ть его когда-либо, и тогда баронетъ, обыкновенно подъ руководствомъ лорда Джорджа, оправдывался подъ какимъ-нибудь трусливымъ предлогомъ. Мистрисъ Карбункль -- по правд? сказать, не красна была ея жизнь за это время -- держала себя при подобныхъ случаяхъ съ удивительнымъ терп?ніемъ, а иногда съ удивительнымъ мужествомъ. Лиззи, которая при настоящихъ обстоятельствахъ не могла выносить мысли потерять помощь и посл?днихъ друзей, была кротка, любезна и даже прив?тлива къ медв?дю. Самъ медв?дь, казалось, желалъ этой свадьбы, хотя часто д?лалъ такія оскорбленія, при которыхъ нев?роятною становилась возможность свадьбы. Но изв?стно, что для сэр-Грифина добыча, ускользавшая изъ рукъ, всегда становилась желанною. Онъ разсказывалъ о своей страстной любви мистрисъ Карбункль и Лиззи -- а какъ только д?ла его улаживались съ Лучиндой, онъ немедленно
оскорблялъ ихъ и показывалъ пренебреженіе Лучинд?. Однако самой Лучинд? онъ р?дко осм?ливался говорить такія слова, которыми онъ ежедневно угощалъ другихъ дамъ. Какую идею онъ могъ им?ть о своей будущей семейной жизни, разв? можетъ понять читатель, и можетъ довольно ясно выразить это писатель? Онъ зналъ, что Лучинда презираетъ и ненавидитъ его. Въ глубин? сердца онъ боялся ее. Онъ не им?лъ понятія о другомъ удовольствіи отъ ея общества, кром? удовлетвореннаго чувства тщеславія, что вотъ онъ женится на красавиц?. Покажи она мал?йшую н?жность къ нему, мал?йшую боязнь, что она можетъ лишиться его, мал?йшее чувство, что она въ немъ получаетъ ц?нный призъ, такъ онъ безъ мал?йшаго угрызенія сов?сти бросилъ бы ее и насм?ялся бы надъ нею. Но она пренебрегала имъ и отказывала ему, и онъ трусилъ и добивался.– - Да;-- вы ненавидите меня и охотно бы отвязались отъ меня; но вы дали мн? слово быть моею женою и никакъ уже не можете увернуться отъ меня.
Сэр-Грифинъ, собственно говоря, не произносилъ такихъ словъ, но проводилъ ихъ въ д?йствіяхъ своихъ. Лучинда выносила его присутствіе -- сидя подальше отъ него, молчаливая, высоком?рная, но всегда прекрасная. Вс? говорили, что она съ каждымъ днемъ хорош?етъ, и она д?йствительно хорош?ла, не смотря на свою тоску. Бываютъ такія лица, которыя выдерживаютъ всякое душевное состояніе, не увядая и не дурн?я. Она не проливала слезъ, не худ?ла и не бл?дн?ла. Пріятной д?вственной н?жности, робкой женственной слабости, см?ющихся глазъ или надувшихся губъ отъ нее нечего было ожидать. Сэр-Грифинъ въ первые дни знакомства съ нею находилъ, что ея красота подходила къ ея характеру -- а теперь она становилась еще прекрасн?е. Онъ в?роятно воображалъ, что любитъ ее, и во всякомъ случа? р?шился жениться на ней.
Н?сколько уже разъ онъ выражалъ свое негодованіе по поводу пропавшихъ брилліантовъ. Онъ говорилъ мистрисъ Карбункль, что ея жилица, лэди Юстэсъ, находится въ подозр?ніи у полиціи и что хорошо было бы лэди Юстэсъ убираться вонъ или выпроводить бы ее изъ дома. Но мистрисъ Карбункль не им?ла желанія выпроваживать лэди Юстэсъ изъ своего дома, да и лордъ Джорджъ де-Брюсъ Карутерсъ совс?мъ не желалъ того. По внушенію мистрисъ Карбункль, лордъ Джорджъ н?сколько разъ подр?зывалъ сэр-Грифина, и когда онъ опять принимался за свое, его подр?зывали еще съ большею грубостью. Сэръ-Грифинъ пожаловалъ въ Гертфортскую улицу въ тотъ день когда тамъ былъ Бёнфитъ, н?сколько часовъ посл? его ухода, когда Лиззи еще лежала на постел? наверху, совершенно подавленная сознаніемъ страшной опасности, грозившей ей. Ему сказали о пос?щеніи Бёнфита, и онъ опять выразилъ мн?ніе, что продолжительное пребываніе лэди Юстэсъ подъ кровомъ этого дома есть истинное несчастье.
– - Неужели вы хот?ли бы выгнать ее потому только, что у нея украли ожерелье? спросила мистрисъ Карбункль.
– - Въ св?т? разсказываютъ про то престранныя исторіи, сказалъ сэръ-Грифинъ.
– - Да, это в?рно, сэръ-Грифинъ, продолжала мистрисъ Карбункль:-- въ св?т? разсказываются такія нел?пости, что я едва могу понять, какъ это позволяется разсказывать такія нел?пости. Я слышала, что полиція подозр?ваетъ лорда Джорджа въ краж? брилліантовъ.
– - Ну это нел?по.
– - Разум?ется, сэр-Грифинъ, нел?по. Такъ же нел?по и другое. Неужели же вы подозр?ваете, что лэди Юстэсъ сама украла у себя брилліанты?
– - Я не вижу пользы держать ее у себя. При моемъ настоящемъ положеніи, я им?ю право воспротивиться этому.
– - Въ какомъ это вы положеніи, сэр-Грифинъ? спросила Лучинда.
– - Ну да, само собою разум?ется. Если вы будете моею женою, то долженъ же я подумать немножко, съ какими людьми вы живете.
– - Вы были радехоньки жить у лэди Юстэсъ въ Портрэ, зам?тила Лучинда.
– - Я ?здилъ туда только за т?мъ, чтобы сл?довать за вами, сказалъ сэр-Грифинъ любезно.
– - А я желала отъ всего сердца, чтобы вы убирались подальше, сказала Лучинда.
Въ эту минуту показался лордъ Джорджъ и мисъ Ронокъ продолжала говорить въ томъ же тон? съ нам?реніемъ показать лорду Джорджу, каково ведетъ себя медв?дь.
– - Сэр-Грифинъ говоритъ, что тетушка должна выгнать лэди Юстэсъ вонъ изъ своего дома.
– - Ну не совс?мъ такъ, сказалъ сэр-Грифинъ, д?лая попытку засм?яться.
– - Совершенно такъ, возразила Лучинда:-- не думаю, чтобъ онъ подозр?валъ б?дную лэди Юстэсъ, но онъ думаетъ, что другъ моей тетушки долженъ быть выше подозр?нія, какъ жена Цезаря.