Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

Не должно ни на минуту предполагать, чтобъ лордъ Фонъ д?йствовалъ безсознательно или былъ равнодушенъ къ нравственнымъ обязательствамъ. Во всемъ Лондон? не было челов?ка мен?е лорда Фона способнаго оскорблять молодую женщину или охотн?е лорда Фона сп?шившаго одержать надъ собою поб?ду, чтобъ свернуть на путь справедливости, если онъ разъ уб?дился, что былъ на ложномъ пути. Но онъ принадлежалъ къ числу т?хъ, которые не терпятъ вм?шательства въ свои частныя д?ла, и былъ доведенъ почти до пом?шательства въ борьб? между сестрою и Фрэнкомъ Грейстокомъ. Удалившись изъ дома лэди Гленкоры, онъ направился къ своему жилищу, им?я грозныя тучи на чел?. Сначала онъ не на шутку разозлился на лэди Гленкору. Даже ея положеніе не давало ей права вм?шиваться въ его частныя д?ла. Онъ дастъ ей это почувствовать и разойдется съ нею. Но какому праву она можетъ сов?товать ему

нав?стить кого бы то ни было? Но мало-по-малу гн?въ утихъ, уступая м?сто опасеніямъ, сомн?ніямъ и внутреннимъ вопросамъ. Онъ тоже зам?тилъ перем?ну въ общественномъ мн?ніи относительно брилліантовъ. Когда онъ произвольно взялъ на себя отв?тственность нарушить обязательство, тогда ему очевидно было, что весь св?тъ признавалъ, что Лиззи Юстэсъ завлад?ла чужою собственностью. Теперь уже вс? толкуютъ о ея потеряхъ, словно брилліанты принадлежали ей безспорно. На другой день лордъ Фонъ воспользовался первымъ случаемъ, чтобы повидаться съ Кэмпердауномъ.

– - Любезный лордъ, сказалъ Кэмпердаунъ:-- я умываю руки въ этомъ д?л? и совс?мъ отказываюсь отъ него. Брилліанты пропали и теперь вопросы остановились на томъ, кто укралъ ихъ и гд? они теперь? По нашей профессіи, мы не вм?шиваемся въ подобные вопросы.

– - Сл?довательно, вы откажетесь отъ процеса?

– - Какая же польза въ процес?, когда брилліанты пропали?.. Если лэди Юстэсъ им?етъ какое-нибудь отношеніе къ этому воровству?

– - Такъ вы ее подозр?ваете?

– - Никакъ н?тъ, милордъ, не могу этого сказать. Не им?ю права произносить такое слово. Не лэди Юстэсъ я подозр?ваю. Она, кажется, попалась въ худыя рули, но я никакъ не подозр?ваю, чтобъ она сама была воровкою.

– - Но вы сами д?лали намекъ, говоря, что если она принимала участіе въ воровств?...

– - Да, какъ предположеніе, но и въ такомъ случа? не намъ сл?дуетъ принимать м?ры противъ нея. Д?ло въ томъ, что между опекунами р?шено оставить все это безъ посл?дствія, и у меня руки связаны. Если насл?дникъ, достигнувъ совершеннол?тія, потребовалъ бы отъ нихъ своей собственности, то они предпочитаютъ внести за нее сл?дующую сумму изъ своихъ средствъ. Конечно, нев?роятно, чтобъ это когда-нибудь потребовалось, но по-крайней-м?р? таково ихъ р?шеніе.

– - Но если это фамильное достояніе? продолжалъ лордъ Фонъ, настаивая на прежнемъ притязаніи.

– - Это затрудненіе уже уничтожено; мистеръ Довъ вполн? разъяснилъ вопросъ.

Такъ вотъ ч?мъ кончился искъ, поданный въ судъ и на который Кэмпердаунъ возлагалъ такъ много надеждъ! Надо сознаться, что б?дный лордъ Фонъ въ своихъ поступкахъ относительно Лиззи преимущественно полагался на поддержку въ процес?, зат?янномъ Кэмпердауномъ на основаніи законнаго порядка. Трудно в?рится, чтобъ общество потребовало отъ него женитьбы на женщин?, противъ которой вчиненъ искъ судебнымъ порядкомъ для отобранія отъ нея брилліантовъ, не ей принадлежащихъ. Но теперь эта поддержка совершенно отнята отъ него. Теперь признано, что брилліантовое ожерелье не составляетъ насл?дственнаго имущества; это прямо сознано самимъ Кэмпердауномъ. Даже Кэмпердаунъ не хот?лъ выражать мн?нія, что лэди Юстэсъ сама украла свои брилліанты.

И что это будетъ, если посл? всего этого онъ все-таки женится на ней? Поводъ раздора между ними во всякомъ случа? устраненъ. Ежегодный доходъ остался при ней и лэди Гленкора сверхъ того об?щала ей свою дружбу. Когда, по возвращеніи изъ конторы Кэмпердауна, лордъ Фонъ входилъ въ домъ министерства ост-индскихъ д?лъ, ему казалось уже, что нельзя придумать лучшаго средства выпутаться изъ этого д?ла. У себя онъ нашелъ зятя своего Гитауэ, ожидавшаго его возвращенія. Всякому челов?ку необходимо им?ть друга, съ которымъ можно бы откровенно потолковать о близко касающихся д?лахъ, и на Гитауэ палъ выборъ быть такимъ другомъ лорда Фона. Во вс?хъ отношеніяхъ Гитауэ былъ такой челов?къ, какого могъ бы лордъ Фонъ выбирать себ? въ друзья, но онъ былъ избранъ по случаю ихъ близкой родственной связи. Гитауэ былъ болтунъ, немножко суетливъ и чрезчуръ склоненъ выводить крайнюю важность изъ каждаго мелкаго обстоятельства своей жизни. Но трудно найти друзей, которымъ можно бы вполн? дов?ряться, и мало кому бываетъ охоты увеличивать кружокъ, въ которомъ изв?стны наши семейныя тайны. Какъ бы тамъ ни было, а мистеръ Гитауэ безспорно усердствовалъ семейству Фоновъ и, кром? того, его характеръ какъ общественнаго д?ятеля былъ высоко поставленъ. Еще наканун? онъ получилъ приглашеніе зайти изъ апелляціонной палаты, чтобы сказать свое мн?ніе относительно письма, въ которомъ Фрэнкъ Грейстокъ требовалъ

письменнаго объясненія. Письмо было передано ему, а мистеръ Гитауэ захватилъ его съ собою домой, чтобы показать его жен?.

– - Вотъ неуступчивый тори, который р?шился во что бы ни стало над?лать непріятностей, сказалъ Гитауэ, вынимая изъ кармана письмо и начиная разговоръ.

Лордъ Фонъ ус?лся въ большое кресло и закрылъ лицо об?ими руками.

– - Посл? основательнаго размышленія, я охотно посов?товалъ бы вамъ не обращать никакого вниманія на это письмо, продолжалъ Гитауэ, предлагая свой сов?тъ согласно инструкціямъ, полученнымъ отъ жены.

Лордъ Фонъ продолжалъ сид?ть, не отнимая рукъ отъ лица.

– - Очень понятно, что д?ло трудное, -- очень трудное, но изъ двухъ золъ надо выбирать меньшее. Челов?къ, написавшій это письмо, во всякомъ случа? совершенно неспособенъ привесть въ исполненіе свою угрозу.

"Что можетъ этотъ челов?къ сд?лать ему? вопрошала мистрисъ Гитауэ, которая при этомъ почти отщелкала своего мужа.

– - Т?мъ бол?е, продолжалъ Гитауэ наставлять лорда Фона:-- вс?мъ изв?стно, что общественное мн?ніе совершенно согласно съ вашимъ. Поведеніе лэди Юстэсъ вс?мъ изв?стно.

– - Вс? принимаютъ ея сторону, сказалъ лордъ Фонъ, чуть не плача.

– - Вотъ ужъ н?тъ!

– - А я вамъ говорю, что да. Прошеніе, поданное въ судъ, взято обратно, и по моему уб?жденію, если завтра отыщется ожерелье, никто не пом?шаетъ ей пользоваться имъ -- по прежнему.

– - Но в?дь это насл?дственное имущество?

– - Вотъ то-то н?тъ. Вс? юристы ошибались въ этомъ. На сколько я могу понимать, юристы всегда ошибаются. Кэмпердаунъ самъ сознался, что ошибся. О т?хъ девяти-стахъ-тысячахъ рупій для Сааба, Финлэ всегда ошибался. Если посл? всего этого брилліанты д?йствительно ея собственность, то я поистин? самъ не знаю, что мн? д?лать. Благодарю васъ, Гитауэ, что нав?стили меня. Въ настоящую минуту ничего бол?е нельзя сд?лать. Положите зд?сь письмо этого безд?льника, а я подумаю о немъ.

Мистрисъ Гитауэ сообразила, что это весьма неблагопріятное положеніе вещей, и въ дом? на Варвикскомъ сквэр? произошло великое смятеніе посл? того какъ Гитауэ пересказалъ своей жен? новую исторію о слабодушіи ея брата. Ужъ она-то не ослаб?етъ! Ужъ она-то не нам?рена отступаться отъ сопротивленія этому браку! Ужъ eе-то не напугаютъ ни Лиззи Юстэсъ ни Фрэнкъ Грейстокъ, которые, какъ ей хорошо изв?стно, находятся въ любовныхъ и совс?мъ уже неблаговидныхъ сношеніяхъ.

– - Разум?ется, она сама украла брилліанты, утверждала мистрисъ Гитауэ:-- да и въ томъ не сомн?ваюсь, что и деньги она сама же у себя украла. Н?тъ ничего такого дурного, чего бы она не способна была сд?лать. Легче было бы мн? вид?ть Фредерика въ могил?, ч?мъ женатымъ на подобной женщин?. Мужчины не въ состояніи понять, какъ женщина можетъ быть хитра -- вотъ это такъ в?рно. А Фредерикъ такъ избалованъ въ Ричмонд?, что онъ совс?мъ не можетъ судить о женщинахъ въ настоящемъ вид?. Но я не думаю, чтобъ онъ нам?ренъ былъ жениться на ней.

– - Клянусь честью, я ничего тутъ не понимаю, сказалъ мистеръ Гитауэ.

Тутъ мистрисъ Гитауэ положила твердое нам?реніе написать въ Шотландію.

Въ Лондон? въ это время проживалъ старый лордъ -- или, лучше сказать, старый либералъ, но новый лордъ -- н?кто лордъ Маунтъ Тистль, который зас?далъ въ кабинет? министровъ и не такъ давно былъ пожалованъ въ пэры, когда его м?сто понадобилось. Онъ былъ надутый, пустой, тупоумный старикъ, хорошо знакомый со вс?ми преданіями своей партіи и по этому случаю полезный, но пренесносный старикъ,.всегда любившій вм?шиваться въ чужія д?ла, когда его не спрашивали. Лэди Гленкора, на другой день посл? бывшаго у нея об?да, шепнула ему мимоходомъ, что лордъ Фонъ поставленъ въ весьма щекотливое ношеніе и что н?сколько словъ предостереженія отъ такого уважаемаго челов?ка, какъ лордъ Тистль, принесли бы ему великую пользу. Лордъ Маунтъ Тистль знавалъ отца лорда Фона и потому не задумавшись объявилъ, что считаетъ себя въ прав? вм?шаться сов?томъ въ его д?ла.

– - Онъ д?йствительно поступаетъ не хорошо въ отношеніи лэди Юстэсъ, сказала лэди Гленкора:-- и по моему мн?нію самъ этого не понимаетъ.

Лордъ Маунтъ Тистль, гордясь порученіемъ изъ устъ лэди Гленкоры, прямо отъ нея отправился къ сыну своего друга. Онъ нашелъ его въ парламент? и въ одномъ изъ коридоровъ шепнулъ ему н?сколько словъ предостереженія.

– - Я ув?ренъ, что вы, Фонъ, извините меня, сказалъ лордъ Маунтъ Тистль:-- но кажется вс? думаютъ, что вы не совс?мъ хорошо поступили въ-отношеніи лэди Юстэсъ.

Поделиться с друзьями: