Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

У лэди Гленкоры не было недостатка въ великомъ мужеств? и даже, осм?лимся сказать, въ наглости. Посл?дній ея вопросъ былъ оставленъ безъ отв?та и лордъ Фонъ ушелъ отъ нея сильно раздосадованный.

Въ-теченіи нед?ли онъ сказалъ сестр? о назначенномъ имъ свиданіи, а она уговаривала его отложить его по-крайней-м?р? до-т?хъ-поръ, пока прі?детъ одинъ челов?къ изъ Шотландіи. Она написала къ мистеру Эндрю Гаурану -- и послала ему денегъ на дорогу -- такъ что братъ можетъ слышать лично отъ него обвинительныя доказательства. Неужели же Фредерикъ не можетъ отловить свиданія до прі?зда Гаурана? Но Фредерикъ не соглашался на это предложеніе. Онъ назвалъ день и часъ. Онъ назначилъ свиданіе -- и, конечно, обязавъ исполнить слово.

Глава LVII.

ГЁМПТИ ДЁМПТИ.

Воровство въ дом? въ Гертфордской улиц? происходило 30 января, а утромъ 28 февраля Бёнфитъ и Гэджеръ сид?ли въ печальной, темной комнатк? полицейской конторы, разсуждая объ обстоятельствахъ этого гнуснаго поступка. Прошелъ м?сяцъ, а никто еще не сид?лъ въ тюрьм?. М?сяцъ посл? этого второго воровства, но около восьми нед?ль прошло посл? воровства въ Карлейл?, и даже то воровство было еще тайной. Газеты громко осуждали полицію. Безпрестанно повторяли, что ни въ какой другой цивилизованной стран? на св?т? не могла такая ц?нная вещь пройти чрезъ руки воровъ, не оставивъ какого-нибудь сл?да, по которому полиція могла бы добраться до истины. Майоръ Макинтошъ былъ объявленъ неспособнымъ, а вс?хъ Бёнфитовъ и Гэджеровъ называли трусами, кротами и страусами. Они были л?нивы, сл?пы и такъ глупы, что думали, будто когда они сами не видятъ ничего, то другіе видятъ еще меньше. Майоръ, который былъ широкоплечій философъ, переносилъ все это какъ тяжесть своей профессіи, но Бёнфиты и Гэджеры очень сердились и не знали, что придумать. Имъ не приходило въ голову питать вражду къ газетамъ, которыя ругали ихъ. Ихъ врагами были воры, которыхъ нельзя было поймать, и они держались того уб?жденія, что съ людьми такими упрямыми, какъ эти воры -- съ людьми, къ которымъ очень увеличились пощада и снисхожденіе -- сл?дуетъ поступить съ необыкновенной строгостью, когда ихъ поймаютъ. На язык? ихъ постоянно верт?лось извиненіе -- что еслибъ д?ло шло о простыхъ ворахъ, о ворахъ обыкновенныхъ, то все было бы давно открыто; но когда лорды и лэди съ титулами зам?шаны въ такомъ д?л?
– - люди, въ дом? которыхъ полисмэнъ не можетъ обыскивать какъ хочетъ -- какимъ же образомъ полицейскій сыщикъ можетъ открыть что-нибудь?

Бёнфитъ и Гэджеръ были принуждены перем?нить свою теорію о карлейльскомъ д?л? по поводу обстоятельствъ поздн?йшаго д?ла въ Гертфордской улиц?. Они оба думали, что лордъ Джорджъ былъ зам?шанъ въ воровств?
– - впрочемъ, это сд?лалось теперь общимъ мн?ніемъ. Онъ былъ челов?къ сомнительной репутаціи, безъ видимыхъ средствъ къ жизни. Онъ вступилъ въ большую короткость съ лэди Юстэсъ въ такое время, когда она возила эти брилліанты съ собою, гостилъ у нея въ замк? Портрэ, когда брилліанты находились тамъ, и былъ ея спутникомъ въ по?здк?, во время которой брилліанты были украдены. Единственные люди въ Лондон?, предполагаемые способными выгодно распорядиться такою вещью, были Гартеръ и Бенджаминъ,-- о которыхъ было изв?стно, что они знали о существованіи этихъ брилліантовъ и им?ли д?ла съ лордомъ Джорджемъ. Кром? того, было изв?стно что лордъ Джорджъ разговаривалъ наедин? съ Бенджаминомъ утромъ посл? своего прі?зда въ Лондонъ. Все это, взятое вм?ст?, составляло почти уб?жденіе, что лордъ Джорджъ былъ зам?шанъ въ этомъ д?л?. Бёнфитъ всегда былъ ув?ренъ въ этомъ. Гэджеръ, хотя не сходясь съ Бёнфитомъ въ подробностяхъ, всегда былъ не прочь подозр?вать лорда Джорджа. Но изв?стные факты какъ то не вязались между собою. Если лордъ Джорджъ завлад?лъ брилліантами въ Карлейл? или былъ въ сообщничеств? Лиззи до прі?зда въ Карлейль -- для чего же было второе воровство? Бёнфитъ, который очень придерживался своей теоріи, намекнулъ, что второе воровство было прибавочнымъ планомъ, придуманнымъ для того, чтобъ пустить пыль въ глаза полиціи. Пэшенсъ Крабстикъ, разум?ется, принадлежала къ этой шайк? и ей позволили улизнуть съ деньгами и мен?е драгоц?нными вещами ея госпожи -- такъ чтобъ полицію еще бол?е запутать нев?д?ніемъ и сомн?ніемъ. Съ этимъ взглядомъ Гэджеръ никакъ не соглашался. Онъ думалъ, что лордъ Джорджъ взялъ брилліанты въ Карлейл? съ участіемъ Лиззи -- что онъ въ Лондон? возвратилъ брилліанты ей, находя подозр?ніе противъ себя слишкомъ опаснымъ -- а теперь укралъ ихъ во второй разъ, опять съ участіемъ Лиззи; но въ этомъ посл?днемъ отношеніи Гэджеръ не высказывалъ р?шительнаго уб?жденія.

Но Гэджеръ въ настоящую минуту достигъ въ этомъ д?л? торжества, котораго вовсе не им?лъ желанія разд?лять съ своимъ начальникомъ. Можетъ быть, вообще, бол?е теряется, ч?мъ выигрывается посредствомъ скрытности. Ум?ть молчать прекрасно -- особенно для полисмэновъ. Но когда молчаніе доходитъ до такой степени самоув?ренности, что возбуждаетъ уб?жденіе, будто ничья помощь не нужна для достиженія великой ц?ли, оно часто противоборствуетъ

достиженію. Еслибъ полиція мен?е скрытничала, можетъ быть, тайна раскрылась бы скор?е. Гэджеръ въ эту самую минуту им?лъ причину полагать, что одинъ челов?къ можетъ -- и захочетъ, если д?йствовать надлежащимъ образомъ -- сообщить ему, Гэджеру, тайну настоящаго м?стопребыванія Пэшенсъ Крабстикъ. Это уб?жденіе было такъ драгоц?нно и такъ важно, какъ думалъ Гэджеръ, для того, чтобъ легкомысленно под?литься имъ съ такимъ челов?комъ, какъ Бёнфитъ -- челов?комъ тупоголовымъ, по мн?нію Гэджера, хотя безъ сомн?нія посредствомъ стараній онъ им?лъ усп?хъ въ н?которыхъ трудныхъ д?лахъ.

– - Сіятельный-то не шевелится, сказалъ Бёнфитъ.

– - Какъ это -- не шевелится, мистеръ Бёнфитъ?

– - Никуда не у?зжаетъ изъ Лондона.

– - Для чего ему у?зжать изъ Лондона? Что онъ выиграетъ, если удеретъ? Ничего не можетъ быть хуже, какъ б?жать, когда есть подозр?ніе. Онъ знаетъ это все. Онъ останется. Онъ не улизнетъ.

– - Не думаю, чтобъ онъ улизнулъ. Онъ челов?къ ловкій; не правда ли? Этакого ловкаго мн? еще вид?ть не приходилось.

Бёнфитъ такъ часто д?лалъ это зам?чаніе, что Гэджеру почти надо?ло это слышать.

– - Онъ д?йствительно ловокъ, чортъ его дери... Какая изъ этого польза? Судя изъ того, что начальникъ говорилъ мн? утромъ, н?тъ ни мал?йшаго сомн?нія, гд? эти брилліанты.

– - Разум?ется, въ Париж?, сказалъ Бёнфитъ.

– - Никогда не были они въ Париж?. Ихъ отвезли отсюда въ Гамбургъ въ короб? разнощика, торгующаго ножами и ножницами. Тамъ ихъ перегранили. Говорятъ, никогда въ Гамбург? не исполняли такъ быстро подобной работы. Теперь они въ Нью-Йорк?. Вотъ что сд?лалось съ брилліантами.

– - Разум?ется Бенджаминъ, шепнулъ Бёнфитъ, вынувъ трубку изо рта.

– - Ну -- да, конечно, Бенджаминъ. Но какъ получилъ ихъ Бенджаминъ?

– - Разум?ется, отъ лорда Джорджа.

– - А онъ какъ ихъ досталъ?

– - Въ томъ-то и д?ло; не такъ ли?

Наступило молчаніе, впродолженіе котораго Бёнфитъ продолжалъ курить.

– - Такъ же в?рно, какъ и то, что васъ зовутъ Гэджеръ, онъ получилъ ихъ въ Карлейл?.

– - А зач?мъ же Смайлеръ сунулся въ Карлейль?

– - Такъ для вида, сказалъ Бёнфитъ.

– - А кто выр?залъ дверь?

– - Билли Канъ.

– - А кто разломалъ сундучокъ?

– - Они оба, сказалъ Бёнфитъ.

– - И это все для вида?

– - Да -- именно. И прекрасно придумали они все это -- ничего лучше не видалъ.

– - Прекрасно, сказалъ Гэджеръ.-- Только я не согласенъ съ вами, мистеръ Бёнфитъ, потому что д?ло-то не стоило того. Господь съ вами! чего стоило бы все это? Что м?шало лэди Юстэсъ и лорду Джорджу отвезти брилліанты къ Бенджамину и получить деньги за нихъ? Перехитрить всегда не хорошо, мистеръ Бёнфитъ. А когда все это было сд?лано, для чего она опять дала себя обокрасть? Н?тъ -- я не говорю, вы челов?къ умный въ своемъ род?, мистеръ Бёнфитъ, но вы это д?ло не поняли. Для чего же Смайлеръ метался какъ б?шеная собака, когда увидалъ, что его провели?

– - Можетъ быть, онъ ожидалъ найти что-нибудь другое въ сундучк?, кром? ожерелья, что досталось-бы одному ему, предположилъ Бёнфитъ.

– - Это вздоръ.

– - Я не вижу, для чего вы называете вздоромъ, Гэджеръ. Это нев?жливо.

– - Это вздоръ -- позволять себ? такія мысли, точно вы публика. Когда они оба разломали сундучокъ въ Карлейл?
– - а что они это сд?лали, это такъ же в?рно, какъ вы сидите тутъ -- они думали, что брилліанты тамъ. А ихъ тамъ не было.

– - Я самъ думаю, что ихъ не было, сказалъ Бёнфитъ.

– - Очень хорошо -- гд? же они были? Подбирайтесь-ка къ этому д?лу понемножку, мистеръ Бёнфитъ, и расчищайте себ? путь. Эти оба челов?ка выр?зали дверь, взяли сундучокъ, раскрыли его и не нашли добычи. Гд? же добыча была?

– - У лорда Джорджа, опять сказалъ Бёнфитъ.

– - Очень хорошо -- у лорда Джорджа. Это довольно в?роятно. Но вотъ что выходитъ, Бенджаминъ, и его люди исполнили все воровство. А я, мистеръ Бёнфитъ, не могу опред?лить, и не думаю, чтобъ вы могли, хотя вы очень находчивы, мистеръ Бёнфитъ, заодно ли были лордъ Джорджъ и Бенджаминъ въ первомъ д?л?, или н?тъ. Если заодно -- и я скор?е готовъ думать такъ -- стало быть, онъ съ Бенджаминомъ долженъ былъ переговариваться и получить брилліанты отъ лэди Юстэсъ ночью.

– - Разум?ется, взялъ -- а Смайлеръ и Билли знали, что ихъ не было въ сундучк??

– - Вотъ вы опять вернулись къ прежнему, мистеръ Бёнфртъ, и не прочищаете себ? пути. Смайлеръ и Канъ исполнили свою штуку, какъ имъ было вел?но, и горько защемило у нихъ сердце, когда они отперли сундучокъ. Эти люди въ Карлейл?
– - какъ вс? провинціалы -- выболтали все, и прежде ч?мъ это общество у?хало изъ Карлейля, сд?лалось изв?стно, что подозр?ваютъ лорда Джорджа.

– - На этихъ людей никакъ положиться нельзя, сказалъ Бёнфитъ.

Поделиться с друзьями: