Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Вы всегда были челов?комъ зам?чательнымъ, лордъ Джорджъ.

– - И все это ваше д?ло. Разум?ется, вы поплатились брилліантами за свои труды. Я скор?е помирился бы совс?мъ, еслибъ кто-нибудь оставался въ выигрыш?. Даже еслибъ Бенджамину посчастливилось, я и тому бы порадовался.

Онъ все стоялъ на одномъ м?ст?, глядя внизъ на нее и говоря насм?шливымъ тономъ, въ которомъ слышался строгій укоръ. Она пригласила его къ себ?, а теперь не знала, что ему сказать. Хотя ей казалось, что она ненавидитъ его, ей пріятно было бы устроить н?что въ вид? чувствительнаго прощанія, сцену со слезами, н?жностью, поэзіею -- и, быть можетъ, ласкою въ минуту разставанія. Но онъ былъ холоденъ какъ скала съ своимъ насм?шливымъ лицомъ и злою ироніей въ словахъ. Онъ молчалъ теперь, но все гляд?лъ на нее сверху, стоя неподвижно на ковр?, и ей волею-неволею приходилось заговорить опять.

– - Я просила васъ зайти, лордъ Джорджъ, потому что не хот?ла разстаться съ вами навсегда, не сказавъ ни слова на прощаніе.

– - Вы отрываетесь отъ всего -- не такъ ли?

– - Я ?ду въ Портрэ.

– - И никогда не вернетесь бол?е? Полноте,

вы будете въ Лондон? до конца сезона съ подсотнею новыхъ удивительныхъ замысловъ въ вашей головк?. Итакъ, съ лордомъ Фономъ д?ло покончено, если не ошибаюсь?

– - Я объявила лорду Фону, что ни за что на св?т? не хочу бол?е вид?ть его.

– - А кузенъ Фрэнкъ?

– - Фрэнкъ проводитъ меня въ Шотландію.

– - Ого! это изм?няетъ вопросъ. Онъ проводитъ васъ въ Шотландію, кузенъ-то вашъ? И мистеръ Эмиліусъ также будетъ провожать?

– - Кажется, вы хотите оскорбить меня, милостивый государь.

– - Нельзя же челов?ку не поревновать, когда его совс?мъ такъ-таки и стушевали. Было время, какъ вамъ изв?стно, когда и кузенъ Фрэнкъ оказывался не лучше меня.

– - Много вы объ этомъ думали, лордъ Джорджъ.

– - Думалъ, и много, милэди, и нравилась мн? эта мысль чрезвычайно.

Лиззи навострила уши. Могло ли быть, чтобъ онъ оказался корсаромъ, несмотря на всю его грубость?

– - Я безпутный бродяга и вообще малый не ахти, а все же сильно задумывался на счетъ этого. Вы знаете, что хороши -- необыкновенно хороши.

– - Полноте, лордъ Джорджъ.

– - Сознаюсь, что и доходъ им?лъ не малое значеніе. Во всякомъ случа? онъ не обманъ, я полагаю.

– - Над?юсь. Н?тъ обмана и въ красот?, лордъ Джорджъ -- если она во мн? оказывается.

– - Я никогда въ этомъ не сомн?вался, лэди Юстэсъ. Но когда мн? пришло на мысль, что вы украли брилліанты, а про меня думали, что я укралъ сундукъ -- видите ли, я не такого десятка, чтобъ ст?сняться пустыми предразсудками; но ей-Богу! я не могъ на это р?шиться.

– - Кто-жъ хот?лъ, чтобъ вы р?шались? Уйдите. Вы безжалостны ко мн?. Желаю никогда бол?е съ вами не встр?чаться. Не чуть-ли вы любите эту противную, пошлую женщину бол?е вс?хъ на св?т?.

– - Ахъ! да в?дь я зналъ ее столько л?тъ, Лиззи, а это открываетъ и покрываетъ много недостатковъ. Узнаешь мало-помалу, какъ много дурного въ старыхъ друзьяхъ, но зато и прощаешь имъ все, какъ старымъ друзьямъ.

– - Потому вы мн? и не прощаете -- я дурная и только новый другъ.

– - Н?тъ, я прощаю вамъ все и над?юсь, что вы еще будете счастливы. Одинъ сов?тъ я позволяю себ? дать вамъ на прощаніе: остерегайтесь излишняго искусства тамъ, гд? нечего имъ выиграть.

– - Да, я совс?мъ неискусна, запротестовала-было Лиззи, готовая заплакать.

– - Прощайте, моя милая.

– - Прощайте, отв?тила Лиззи.

Одною рукою онъ пожалъ ей руку, другою погладилъ по голов?, какъ ребенка, и всл?дъ зат?мъ вышелъ.

Глава LXXVI.

ЛИЗЗИ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ВЪ ШОТЛАНДІЮ.

Авторъ опасается, что Фрэнкъ Грейстокъ заявилъ себя не съ выгодной стороны т?мъ изъ читателей, которые полагаютъ, что роль влюбленнаго въ героиню всегда должна быть исполняема молодымъ челов?комъ съ свойствами героя. Однако, молодой депутать отъ Бобсборо им?лъ много прекрасныхъ качествъ и былъ настолько же способенъ выказать геройскій духъ, какъ и большинство адвокатовъ и членовъ парламента, съ которыми онъ водился и которые для него были -- міромъ. Челов?къ, рожденный богатымъ, можетъ -- не вредя ни себ?, ни близкимъ -- поступать почти какъ заблагоразсудитъ относительно брака; разум?ется, предполагая, что выборъ его остановится на женщин? одного съ нимъ общества. Онъ не бываетъ вынужденъ жениться по разсчету или отказаться отъ женитьбы по недостатку средствъ содержать жену. И б?днякъ, не им?ющій притязаній на знатность или значеніе въ св?т?, кром? того, которое дается честностью, и тотъ воленъ въ своемъ выбор?. Состояніе жены его будетъ заключаться въ работ? рукъ ея и въ ум?нь? помогать мужу въ домашнихъ д?лахъ. Но между этими двумя крайностями есть средній классъ людей, которые по воспитанію особенно склонны поддаться женскому очарованію, а между-т?мъ буквально не могутъ жениться по любви, потому что зарабатываемаго ими дохода едва достаетъ на ихъ собственное содержаніе. Что касается именно того молодого челов?ка, о которомъ мы ведемъ р?чь, его заработокъ, сказать по правд?, могъ бы покрывать и не одни эти расходы; однако т?мъ не мен?е онъ находился въ такомъ положеніи, что женитьба на б?дной д?вушк? повидимому грозила гибелью и ему, и ей. Вс? его пріятели говорили Фрэнку, что онъ погибшій челов?къ, если женится на Люси Морисъ -- а его пріятели считались людьми очень добрыми и умными. Его родители, деканъ и жена его, вполн? были уб?ждены, что это будетъ его гибелью. Старая лэди Линлитго даже не допускала возможности подобнаго брака. Бобсбороскій епископъ, когда дошелъ до него этотъ слухъ, объявилъ, что подобная женитьба была бы сущею жалостью. И даже милая старушка лэди Фонъ, хотя желала этого для Люси, не разъ предсказывала, что это совс?мъ несбыточно. Когда слухъ объ этомъ брак? дошелъ до лэди Глэнкоры, она сказала своей пріятельниц? мадамъ Максъ Гёслеръ, что молодой челов?къ нам?ренъ всадить себ? пулю въ лобъ. По ея мн?нію, эти два д?йствія оказывались равносильными. Только читая описаніе подобныхъ людей, мы сознаемъ, что честность въ отношеніи къ возлюбленной есть первая обязанность челов?ка. Я боюсь, мы не такой сов?тъ даемъ нашимъ сыновьямъ.

Но Фрэнкъ Грейстокъ давалъ его себ? съ величайшею настойчивостью съ-т?хъ-поръ, какъ увидалъ Люси Морисъ въ первый

разъ. Безспорно, онъ колебался, но въ своемъ взгляд? на собственный образъ д?йствія въ будущемъ онъ былъ гораздо благородн?е своихъ пріятелей. Онъ ни минуту не сомн?вался въ достоинствахъ Люси Морисъ. Она не красавица, не одарена отъ природы удивительными дарами, не напоминала богини. Она ровно ничего не им?ла. Никогда онъ не видывалъ ее, что въ св?т? называется, нарядною. А все-таки она была для него вс?мъ. Между ними возникло сочувствіе, одинаково сильное съ его, какъ и съ ея стороны, и онъ вполн? сознавалъ это. Никогда онъ не сомн?вался относительно своей любви -- и когда онъ бывалъ все ближе къ уб?жденію, что въ его исключительномъ положеніи ему надо жениться на богатой кузин? изъ-за ея состоянія, въ то самое время онъ чувствовалъ всего сильн?е, что близость Люси Морисъ была бы для него величайшимъ наслажденіемъ въ жизни. До-сихъ-поръ деньги Лиззи, вм?ст? съ лестью и ласками -- противъ которыхъ молодой челов?къ устоять не можетъ, если только онъ изъ плоти и крови -- все это искушало его, но онъ боролся съ искушеніемъ. Въ одинъ памятный вечеръ его любовь къ Люси подвергалась искушенію. Онъ поддался ему и письмо, всл?дствіе котораго они были помолвлены, было имъ написано. Онъ никогда не им?лъ въ виду уклониться отъ исполненія своего слова; онъ всегда говорилъ себ?, что уклоняться не долженъ, но мало-по-малу день проходилъ за днемъ, м?сяцы за м?сяцами, и онъ оставлялъ ее въ печальномъ одиночеств?, почти даже не изв?щая о себ?.

И она слышала со вс?хъ сторонъ, что имъ брошена. Она написала ему, что возвращаетъ его слово. Но письма своего не отсылала. Правда, она не сомн?валась, что все кончено -- почти не сомн?валась. Однако все-таки она письма не отсылала. Пусть лучше д?ло это кончится само собою безъ всякой переписки. Упрековъ она ему не сд?лаетъ, хотя всегда будетъ считать его изм?нникомъ. Разв? она не была бы готова умереть съ голоду для него, еслибъ т?мъ приносила ему пользу? А онъ не могъ для нея отложить на короткій срокъ своего благоденствія! Разв? не была она готова ждать нескончаемо -- лишь бы онъ ей сказалъ съ словомъ любви, что ждетъ и онъ? Но онъ не только бросалъ ее -- онъ еще отдавалъ себя этой лживой, гнусной женщин?, совершенно недостойной быть его женой. Люси въ душ? называла его изм?нникомъ -- и находила изм?нникомъ на-самомъ-д?л?, однако все же считала лучшимъ изъ людей. Женитьбой на такой женщин?, какъ Лиззи Юстэсъ, онъ, по мн?нію Люси, убьетъ вс? свои превосходныя качества, точно такъ, какъ челов?къ, падая въ яму, не можетъ бол?е пользоваться ни своей красотой, ни силой. Теперь Люси Морисъ уже ничего не прощала Лиззи. Когда Люси прі?хала къ ней въ Гертфордскую улицу, то почти забыла, какъ она налгала и хот?ла подкупить ее, и всю ея низость. Но когда Лиззи заявила права на Фрэнка, Люси мгновенно пришла на умъ вся ея гнусность. Люси пов?рила тогда ея словамъ. Она пов?рила, что ея Фрэнкъ, тотъ, кого она боготворила, пригр?етъ эту гарпію на своей груди и назоветъ ее женою. Когда такъ, разв? не лучше, что она предупреждена? Но съ этой минуты гр?хи б?дной Лиззи казались бол?е тяжкими Люси Морисъ, ч?мъ даже Кэмпердауну или мистрисъ Гитауэ. У нея даже вырвалось слово въ разговор? съ старухой Линлитго. Графиня назвала племянницу маленькой лгуньей.

– - Не маленькая! воскликнула Люси.-- Самъ сатана, полагаю, не въ состояніи такъ лгать, какъ эта женщина.

– - Эхе! отозвалась графиня.-- Видно лэди сатана и кузенъ Фрэнкъ соединяются бракомъ?

– - Они вольны д?лать, что имъ угодно, сказала Люси, выходя изъ комнаты.

За т?мъ появилась статья въ аристократической вечерней газет? и наконецъ отчетъ о допрос? въ суд?. Вскор? пронесся слухъ, что лэди Юстэсъ у?зжаетъ въ Шотландію и съ нею Грэйстокъ, депутатъ отъ Бобсборо.

– - Доходъ у нея большой, разсуждала графиня:-- но честное слово, дорогою ц?ною онъ будетъ купленъ съ подобною женщиной.

Люси ничего не сказала, но до крови прикусила губу. Она ?хала въ замокъ Фонъ, чтобъ оставаться у своихъ добрыхъ друзей, пока пріищетъ себ? м?сто. Одинъ только разъ она вынесетъ тяжелый разговоръ и потомъ в?къ свой уже не коснется этого предмета.

Рано въ назначенный день Фрэнкъ Грейстокъ былъ съ двумя кэбами у двери мистрисъ Карбункль въ Гертфордской улиц?. Лиззи р?шила такъ, что вы?детъ съ первымъ по?здомъ -- въ восемь часовъ утра -- чтобъ прі?хать на м?сто въ тотъ же день. При настоящихъ обстоятельствахъ лучше было не ночевать въ Карлейл?. Насчетъ этого Фрэнкъ и Лиззи были согласны. О краж?, в?роятно, до-сихъ-поръ шли толки въ гостинниц? и отчетъ о разбирательств? въ суд? нав?рно достигъ уже этого с?вернаго пограничнаго города. Имъ предстояло продолжительное путешествіе и, безъ сомн?нія, скучное. Сознавая это, такъ же какъ и то, что на ней временно тягот?етъ мрачное облако, хотя она и восторжествовала въ н?которой м?р? надъ затрудненіями своего положенія, Лиззи смиренно сошла съ л?стницы и с?ла въ кэбъ возл? кузена, почти ни слова не сказавъ. Она опять была вся въ черномъ и плотная, черная вуаль скрывала ея лицо. Горничная съ багажемъ пом?стилась въ другой кэбъ и они по?хали къ Юстонскому сквэру. На этотъ разъ не было съ ними высокаго лакея и Лиззи почти не раскрывала рта.

– - О, Фрэнкъ, милый Фрэнкъ! сказала она, и бол?е ничего.

Онъ распорядился насчетъ багажа и всего, однако кром? распоряженій и вопросовъ относительно путешествія онъ также не произносилъ ни слова. Позавтракала ли она? Не выпьетъ ли чашку чая на станціи? Не принести ли ему завтракъ для нея? При каждомъ вопрос? она только взглядывала на него и качала головой. Она покончила навсегда со всякимъ помысломъ о физическихъ удобствахъ. Спокойствіе, немного поэзіи и милый ея мальчикъ -- вотъ все, въ чемъ она нуждалась на короткій срокъ своего пребыванія на земл?. Такія чувства она нам?ревалась выразить, покачивая головой и взглядывая ему въ лицо. Все для нея кончено въ этой жизни. Прошли минуты счастья и она узнала всю ихъ суетность. Теперь она посвятитъ себя исключительно своему ребенку.

Поделиться с друзьями: