Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Лэди Юстэсъ по?хала на вечеръ къ лэди Гленкор?, несмотря на Кэмпердауна и вс? свои затрудненія. Лэди Чильтернъ совершенно справедливо сказала, что Лиззи не трусиха. Она по?хала, зная, что встр?титъ лорда Фона, и над?ла брилліанты. Она над?ла ихъ первый разъ посл? того, какъ сэр-Флоріанъ отдалъ ихъ ей, и не безъ большого мужества р?шилась явиться публично въ убор?, о которомъ было столько толковъ.
Прошло бол?е двухъ нед?ль посл? того, какъ она разсталась съ лордомъ Фономъ въ замк? Фонъ, и хотя они еще считались помолвленными и оба жили въ Лондон?, она не видала его посл? того. Фрэнкъ Грейстокъ передалъ ей, что лордъ Фонъ находитъ лучшимъ не видаться съ ней до р?шенія этого д?ла. Фрэнкъ, поставилъ это въ числ? другихъ условій, которыя онъ выхлопоталъ для нея. Она съ презр?ніемъ выслушала это -- съ см?сью презр?нія и признательности -- презр?нія къ челов?ку, об?щавшему жениться на ней, любящей признательности кузену, поставившему это условіе.
– - Разум?ется, я не желаю вид?ть его. пока у него въ голов? такая мысль, сказала она:--
Когда она получила пригласительный билетъ на вечеръ къ лэди Гленкор? очень скоро посл? этого, она позаботилась дать отв?тъ такимъ образомъ, чтобъ лэди Гленкора помнила объ ея согласіи. Лордъ Фонъ, в?роятно, будетъ тамъ -- если только не захочетъ изб?гнуть встр?чи съ нею. У ней оставалось десять дней, чтобъ р?шить, над?нетъ ли она брилліанты или н?тъ. Мужества у ней было много, но нев?д?ніе ея было такъ велико. Она не знала, не можетъ ли Кэмпердаунъ постараться насильно сорвать эти брилліанты съ ея шеи даже на л?стниц? лэди Гленкоры. Она думала, что ея безопасность заключается въ томъ обстоятельств?, что Кэмпердаунъ не знаетъ объ ея нам?реніи. Она не говорила никому -- даже мисъ Мэкнёльти, но явилась предъ нею во всемъ великол?піи, отправляясь садиться въ экипажъ.
– - Вы над?ли ожерелье! сказала мисъ Мэкнёльти.
– - Почему же мн? не над?ть моего собственнаго ожерелья? спросила Лиззи съ притворнымъ гн?вомъ.
Комнаты лэди Гленкоры были полны, когда Лиззи вошла, но съ ней не было мужчины и вс? сторонились, такъ что она могла быстро подниматься на л?стницу. Брилліанты были узнаны многими прежде, ч?мъ Лиззи дошла до гостиной; -- хотя эти брилліанты не были изв?стны и никто не помнилъ этого ожерелья;-- но разговоровъ было такъ много, что блескъ каменьевъ тотчасъ напомнилъ эти брилліанты мужчинамъ и женщинамъ.
– - Вонъ у ней на ше? двадцать тысячъ фунтовъ стерлинговъ б?днаго Юстэса, сказалъ Лоренсъ Фицджибонъ своему пріятелю Барингтону Ирлю.
– - А вонъ лордъ Фонъ явился смотр?ть за ними.
Лордъ Фонъ, по-крайней-м?р?, думалъ, что ему сл?дуетъ смотр?ть за его нев?стой. Лэди Гленкора шепнула ему на-ухо передъ т?мъ, какъ пошли об?дать, что лэди Юстэсъ будетъ вечеромъ, такъ чтобъ онъ могъ самъ выбрать, остаться ему или у?хать. Еслибъ онъ могъ ускользнуть такъ, чтобъ объ этомъ никто не узналъ, онъ не пошелъ бы въ верхнія залы посл? об?да; но онъ зналъ, что за нимъ наблюдаютъ, онъ зналъ, что о немъ говорятъ, и не хот?лъ подать поводъ сказать, что онъ уб?жалъ. Онъ пошелъ наверхъ, думая обо всемъ этомъ, и какъ только увидалъ лэди Юстэсъ, тотчасъ пробрался къ ней сквозь толпу. Много глазъ было устремлено на нихъ, но никто в?роятно не слыхалъ, какъ неважны были слова, сказанныя ими другъ другу. Она обошлась съ нимъ безподобно. Она улыбнулась и подала ему руку -- только подала безъ мал?йшаго пожатія -- и шепнула что-то, смотря ему въ лицо, но ничего не обнаруживая своимъ взглядомъ. Потомъ онъ спросилъ ее, хочетъ ли она танцовать. Да; -- она протанцуетъ кадриль; они и протанцовали кадриль. Такъ-какъ она не танцовала ни съ к?мъ другимъ, то было ясно, что она обращается съ лордомъ Фономъ какъ съ женихомъ. Какъ только танецъ кончился, она взяла лорда Фона подъ руку и походила съ нимъ по комнат? н?сколько минутъ. Она очень хорошо понимала, какое значеніе им?ютъ ея брилліанты, но на лиц? ея не обнаруживалось этого сознанія. Онъ тоже понималъ и обнаруживалъ. Онъ ожерелья не узналъ, но зналъ очень хорошо, что это спорная вещь. Брилліанты были великол?пны и ему казалось, что они затемняютъ вс? другіе брилліанты въ комнат?. О лэди Юстэсъ было можно сказать, что она такая женщина, которой сл?дуетъ носить брилліанты. Она была создана блистать, сверкать наружными украшеніями -- сіять богатыми нарядами. Можно было только сомн?ваться, не лучше ли бы шли къ ея личности брилліанты подд?льные. Но эти брилліанты были неподд?льные; она сіяла и сверкала, была чрезвычайно великол?пна. Гости лэди Гленкоры не т?снились взглянуть на ожерелье;-- въ этомъ ихъ обвинить нельзя. Гости лэди Гленкоры, не были способны на это. Но небольшое волненіе было -- небольшое -- однако, и лордъ Фонъ и лэди Юстэсъ это прим?тили. Глаза вс?хъ были устремлены на брилліанты и время-отъ-времени слышался шепотъ. Лиззи переносила это очень хорошо, но лордъ Фонъ былъ растревоженъ.
– - Мн? нравится, что она ихъ над?ла, сказала лэди Гленкора лэди Чильтернъ.
– - Да; -- если она нам?рена оставить ихъ у себя. Впрочемъ, я ничего объ этомъ не знаю. Вы видите, свадьба не разошлась.
– - Полагаю. Что вы думаете сд?лала я? Онъ об?далъ зд?сь и я сказала ему, что она будетъ. Я нашла, что это сл?дуетъ сд?лать.
– - А что онъ сказалъ?
– - Я позаботилась, чтобъ ему нечего было говорить, но, сказать по правд?, не ожидала, чтобъ онъ пошелъ съ нами сюда.
– - Стало быть, они не могутъ быть въ ссор?, сказала лэди Чильтернъ.
– - Въ этомъ я не ув?рена, сказала лэди Гленкора.-- Они, кажется, не очень н?жничаютъ.
Лэди Юстэсъ воспользовалась какъ можно бол?е удобнымъ случаемъ. Вскор? посл? кадрили она попросила лорда Фона отыскать ея экипажъ. Разум?ется, онъ отыскалъ и разум?ется посадилъ ее въ карету, спускаясь и поднимаясь на л?стницу два раза для нея. Разум?ется, вс? вид?ли, что онъ д?лаетъ. До посл?дней минуты они не говорили между собой ни слова, которое не могло бы быть сказано самыми обыкновенными знакомыми; но когда она с?ла въ карету, она высунулась впередъ
и сказала:– - Вамъ лучше бы прі?хать ко мн? поскор?е.
– - Я прі?ду, сказалъ лордъ Фонъ.
– - Да; только прі?зжайте скор?е. Все это надо?ло мн?
– - можетъ быть, бол?е ч?мъ вы думаете.
– - Я скоро прі?ду, сказалъ лордъ Фонъ и вернулся къ гостямъ лэди Гленкоры очень растревоженный.
Лиззи прі?хала домой благополучно и заперла свои брилліанты въ жел?зный сундучокъ.
Глава XVIII.
А МН?; НЕЧЕГО ДАТЬ.
Былъ конецъ іюня, а Фрэнкъ Грейстокъ только еще одинъ разъ ?здилъ въ замокъ Фонъ съ-т?хъ поръ, какъ онъ написалъ къ Люси Морисъ предложеніе сд?латься его женой. Это было три нед?ли тому назадъ, и такъ какъ запрещеніе бывать въ замк? Фонъ было съ него снято самою лэди Фонъ, д?вицы думали, что онъ былъ очень нерадивый женихъ; но Люси нисколько не досадовала. Люси знала, что все въ порядк?, потому что Фрэнкъ, прогуливаясь съ ней въ посл?дній разъ около кустарника, далъ ей понять, что между нимъ и лэди Фонъ было маленькое несогласіе изъ-за Лиззи Юстэсъ.
– - Я единственный ея родственникъ въ Лондон?, сказалъ Фрэнкъ.
– - Лэди Линлитго ея родственница, зам?тила Люси.
– - Он? поссорились и старуха ядовито отзывается о ней. За нея некому заступиться кром? меня и я долженъ позаботиться, чтобъ съ ней не поступили дурно. Женщины такъ яростно ненавидятъ другъ друга и лэди Фонъ ненавидитъ свою будущую нев?стку.
Люси вовсе не досадовала на помощь, которую ея женихъ оказывалъ своей кузин?. Въ чувств? ея не было ни мал?йшей ревности. Она думала, что Лиззи недостойна доброты Фрэнка, но теперь она не хот?ла этого сказать. Она не сказала ему, какъ Лиззи хот?ла ее подкупить; она и Фонамъ не сказала объ этомъ ничего. Она понимала также, что такъ-какъ Фрэнкъ объявилъ о своемъ нам?реніи поддерживать Лиззи, то конечно ч?мъ р?же онъ будетъ вид?ться съ лэди Фонъ, т?мъ лучше. Однако лэди Фонъ не говорила Люси ничего худого о поведеніи ея жениха. Въ замк? Фонъ вс? д?вицы и вся прислуга понимали, что Лиззи Юстэсъ сл?дуетъ считать непріятельницей. Вс? думали, что лордъ Фонъ разошелся съ нею или по-крайней-м?р? нам?ренъ разойтись, но употреблялись различныя стратагемы и приготовлялись страшныя орудія, если окажется нужно, для того, чтобъ не допустить брака, который теперь считался безславнымъ. Мистрисъ Гитауэ усиленно трудилась и разузнала кое-что очень похожее на правду въ сд?лк? съ Бенджаминомъ. Можетъ быть, мистрисъ Гитауэ узнала бол?е, ч?мъ было справедливо о прежнихъ гр?хахъ Лиззи; но т?мъ, что она узнала, она воспользовалась очень искусно, сообщая факты матери, Кэмпердауну и брату. Братъ почти поссорился съ нею, но она все продолжала сообщать ему факты.
Въ это время Фрэнкъ Грейстокъ, конечно, велъ себя безразсудно, заступаясь за кузину. Читатель помнитъ, что одно время онъ самъ думалъ жениться на ней -- потому что она была богата; но даже тогда онъ не им?лъ о ней хорошаго мн?нія, едвали считалъ ее честной и радовался, когда узналъ, что обстоятельства, а не его собственное мн?ніе избавили его отъ этого несчастья. Онъ выразилъ радость, когда предложеніе лорда Фона было принято -- какъ будто онъ былъ счастливъ мыслью, что его опасная кузина будетъ им?ть такого надежнаго мужа; а когда онъ услыхалъ объ ожерель?, онъ выразилъ мн?ніе, что разум?ется оно будетъ отдано. Во всемъ этомъ онъ не выказалъ къ своей кузин? большой преданности и очень н?жной дружбы, ничего такого, что могло бы заставить чувствовать т?хъ, кто его зналъ, что онъ облечется въ броню за нее. Но посл?днее время -- уже посл? помолвки съ Люси -- онъ выказалъ себя очень твердымъ ея другомъ и облекся въ броню. Онъ не сов?стился говорить, что нам?ренъ держать ея сторону въ д?л? съ лордомъ Фономъ, и н?сколько изумилъ Кэмпердауна, выразивъ сомн?ніе въ вопрос? объ ожерель?.
– - Онъ долженъ однако знать, что она им?етъ на него столько же правъ, сколько и я, сказалъ Кэмпердаунъ съ негодованіемъ своему сыну.
Кэмпердауна очень тревожило ожерелье и онъ не зналъ, какъ д?йствовать.
Между т?мъ Фрэнкъ послушался лучшихъ уб?жденій своего сердца и сд?лалъ предложеніе Люси Морисъ. Онъ по?халъ въ замокъ Фонъ, чтобъ сдержать об?щаніе, данное Лиззи Юстэсъ нав?стить ее тамъ. Онъ гулялъ съ Люси только потому что находился въ замк? Фонъ. Онъ написалъ къ Люси только потому, что сказалъ ей о своей любви во время прогулки. Во всемъ этомъ д?ло устроилось такъ, какъ устраиваются подобныя д?ла, и сказать по-правд?, не о чемъ было и сожал?ть. Онъ д?йствительно любилъ эту д?вушку вс?мъ своимъ сердцемъ. Можетъ быть, справедливо будетъ сказать, что онъ никогда не любилъ никакой другой женщины. Когда находился въ хорошемъ расположеніи духа, онъ говаривалъ себ?
– - давнымъ-давно часто себ? говорилъ -- что если онъ не женится на Люси Морисъ, то не можетъ жениться ни на комъ. Когда его мать, зная, что б?дная Люси не им?етъ ни копейки, просила его, какъ это д?лаютъ матери, остерегаться, онъ честно заступился за свою любовь, объявивъ, что въ его глазахъ ни одна женщина не можетъ сравниться съ Люси Морисъ. Читатель вид?лъ, какъ чуть-было съ его языка не сорвались слова, которыми онъ хот?лъ сд?лать предложеніе своей кузин? лэди Юстэсъ, зная между-т?мъ, что его сердце отдано Люси -- зная также, что сердце Люси отдано ему. Но онъ этого не сд?лалъ и доброе побужденіе одержало верхъ.