Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Когда такъ, я не хочу слышать отъ васъ ни одного слова бол?е. У меня есть друзья, которые увидятся съ вами.
Лордъ Фонъ, много думавшій объ этомъ и хорошо понимавшій, что это свиданіе будетъ для него чрезвычайно затруднительно, очень старался заставить Лиззи выслушать еще н?сколько словъ въ объясненіе.
– - Милая Лиззи... началъ онъ.
– - Я не позволю, сэръ, называть себя такимъ образомъ челов?ку, который обращается со мною такимъ образомъ.
– - Но я желаю, чтобъ вы поняли меня.
– - Чтобъ я поняла васъ! Вы сами не понимаете ничего такого, что мужчина долженъ понимать. Я не знаю, какъ у васъ достало мужества
Слова ея не очень оскорбляли его и большая часть ея презр?нія была для него потеряна. Теперь онъ бол?е всего желалъ объяснить ей, что хотя онъ долженъ держаться угрозы, сд?ланной имъ, однако готовъ остаться ея женихомъ, если она согласится исполнить его желаніе относительно брилліантовъ.
– - Мн? необходимо было объяснить вамъ, что я не могу позволить внести это ожерелье въ мой домъ.
– - Никто не думаетъ вносить его въ вашъ домъ.
– - Что же вы будете съ нимъ д?лать?
– - Держать въ моемъ собственномъ дом?, сказала Лиззи.
Они все еще гуляли вм?ст? и теперь отошли далеко отъ дома. Лиззи въ волненіи забыла о церкви, забыла о дамахъ -- забыла все, кром? той битвы, которую ей необходимо было вести за себя. Она не хот?ла допустить разрыва -- но хот?ла удержать и ожерелье. Тонъ, которымъ лордъ Фонъ требовалъ возвращенія ожерелья и въ которомъ не было той притворной н?жности, которою она могла бы позволить уб?дить себя -- сд?лалъ ее, по-крайней-м?ръ въ эту минуту, твердою какъ сталь. Для нея было непостижимо, какимъ образомъ лордъ Фонъ можетъ считать себя въ прав? отказаться отъ своего слова только потому, что она не хочетъ отдать вещь, находящуюся у нея въ рукахъ и незаконное влад?ніе которой никто не можетъ доказать.
Она шла исполненная свир?паго мужества, презирая своего жениха, но р?шившись непрем?нно выйти за него.
– - Я боюсь, что мы не понимаемъ другъ друга, сказалъ онъ наконецъ.
– - Конечно, я не понимаю васъ, сэръ.
– - Позволите вы моей матери поговорить съ вами объ этомъ?
– - Н?тъ. Еслибъ я стала просить вашу мать отдать ея брилліанты, что сказала бы она?
– - Но эти брилліанты не ваши, лэди Юстэсъ, пока вы не передадите этого вопроса третейскому суду.
– - Я ничего не передамъ никому. Вы не им?ете права говорить объ этомъ до нашего брака.
– - Это должно быть прежде р?шено, лэди Юстэсъ.
– - Когда такъ, лордъ Фонъ, это не будетъ прежде р?шено. Или, лучше сказать, это уже р?шено. Я оставлю у себя мое ожерелье, а мистеръ Кэмпердаунъ можетъ д?лать что ему угодно. Относительно же васъ -- если вы дурно поступите со мною, я буду знать, куда обратиться.
Они вышли теперь изъ кустарника на лугъ; у дверей дома стояла карета, въ которой старшіе члены семьи должны были ?хать въ церковь. Разум?ется, въ такомъ положеніи д?ла сл?дуетъ понимать, что Лиззи принадлежала къ старшимъ членамъ семьи.
– - Теперь я въ церковь не по?ду, сказала она, проходя чрезъ лугъ къ двери передней.-- Сд?лайте одолженіе, лордъ Фонъ, передайте вашей матушк?, что я ?хать не могу. Не думаю, чтобъ вы осм?лились сказать ей почему.
Она обошла экипажъ и вошла въ переднюю, въ которой стояли н?которыя изъ д?вицъ. Между ними находилась Августа, ждавшая, чтобъ занять м?сто между старшими членами семьи -- но Лиззи прошла мимо нихъ, не говоря ни слова, прямо въ свою спальню.
– - О! Фредерикъ, что случилось? спросила Августа, когда вошелъ ея братъ.
– -
Это все-равно. Ничего не случилось. По?зжайте лучше въ церковь. Гд? матушка?Въ эту минуту лэди Фонъ показалась на л?стниц?, съ которой спускаясь, она прошла мимо Лиззи. Они не сказали ни слова другъ другу, но лэди Фонъ тотчасъ поняла, что случилось что-нибудь непріятное. Сынъ подошелъ къпей и шепнулъ ей на-ухо н?сколько словъ.
– - О! конечно, сказала она, переставъ над?вать перчатки.-- Августа, ни твой братъ, ни я не по?демъ въ церковь.
– - Ни... лэди Юстэсъ?
– - Кажется, сказала лэди Фонъ.
– - Лэди Юстэсъ не по?детъ въ церковь, сказалъ лордъ Фонъ.
– - А гд? Люси? спросила Лидія.
– - Она тоже не хочетъ въ церковь, сказала лэди Фонъ.-- Я сейчасъ была у нея.
– - Никто не ?детъ въ церковь, сказала Нина.-- А я все-таки пойду.
– - Августа, душа моя, теб? лучше отправиться съ д?вочками. Ты, разум?ется, можешь взять экипажъ.
Но Августа и д?вочки предпочли идти п?шкомъ и карету отослали.
– - Милордъ поссорился съ молодой барыней, сказалъ кучеръ конюху.
Кучеръ вид?лъ, какимъ образомъ лэди Юстэсъ вернулась въ домъ. Д?йствительно была ссора. Ц?лое утро лордъ Фонъ сид?лъ заперевшись съ матерью, а потомъ у?халъ въ Лондонъ, не сказавъ ни съ к?мъ, ни слова. Но къ лэди Юстэсъ онъ оставилъ сл?дующую записку:
"Дорогая Лиззи,
"Подумайте хорошенько о томъ, что я вамъ сказалъ. Я не желаю разрыва; я только не могу позволить моей жен? оставить у себя брилліанты, принадлежащіе по праву фамиліи ея покойнаго мужа. Вы можете быть ув?рены, что я не сталъ бы настаивать, еслибъ не удостов?рился, что мое мн?ніе справедливо. Пока вамъ лучше бы посов?товаться съ моей матерью.
"Любящій васъ
"ФОНЪ."
Глава XV.
"Я ПОДАРЮ ВАМЪ БРОШКУ ВЪ СТО ГИНЕЙ."
Въ это утро въ дом? происходило другое "д?ло", хотя со вс?мъ въ другомъ род?, ч?мъ "ссора", случившаяся между лордомъ Фономъ и лэди Юстэсъ. Лэди Фонъ заперлась съ Люси и выразила ей свое мн?ніе о неприличномъ пос?щеніи Фрэнка Грейстока.;
– - Онъ в?рно прі?халъ вид?ться съ своей кузиной, сказала лэди Фонъ, желая начать извиненіемъ за такой поступокъ.
– - Не могу сказать, отв?тила Люси,-- Можетъ быть. Кажется, онъ такъ сказалъ. Я думаю, что онъ желалъ бол?е вид?ть меня.
Тутъ лэди Фонъ принуждена была выразить свое мн?ніе, и выразила, наговоривъ много, благоразумнаго. Еслибъ Фрэнкъ Грейстокъ им?лъ нам?реніе пожертвовать своей будущностью безкорыстному браку, онъ объяснился бы давно. Онъ не такъ молодъ, чтобъ принявъ р?шеніе, не объясняться до-сихъ-поръ. Онъ не им?лъ нам?ренія жениться. Это было совершенно очевидно для лэди Фонъ; -- и ея милая Люси предавалась надеждамъ, которыя могли сд?лать ее несчастною. Еслибъ Люси знала о письм?, которое уже было ея собственностью, хотя лежало въ почтовой кружк? въ Флотской улиц? и не было доставлено только потому, что было воскресенье! Но она была очень мужественна.