Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

Люси не только об?щала себ? великія радости, но и теперь сознавала ихъ. Фрэнкъ казался ей желаннымъ по сердцу. Обращеніе его было ласково и сообщительно, а она была для него изъ вс?хъ женщинъ самая милая, самая дорогая, самая совершенная и безпред?льно преданная ему.

– - Но, Фрэнкъ -- она уже привыкла называть его Фрэнкомъ, когда они оставались вдвоемъ: -- что выйдетъ изъ всего этого для Лиззи Юстэсъ?

– - Она выйдетъ замужъ -- разум?ется.

– - Вы думаете? А я ув?рена, что лэди Фонъ этого не думаетъ.

– - То, что думаетъ лэди Фонъ объ этомъ, не значитъ

ничего. Когда мужчина д?лаетъ предложеніе женщин? и она принимаетъ это предложеніе, то разум?ется, это кончается свадьбой. Вы какъ думаете?

– - Над?юсь, что это такъ бываетъ -- иногда, сказала Люси, положивъ об? руки на руку Фрэнка и повиснувъ на ней со всей своей маленькой тяжестью.

– - Вы точно над?етесь? сказалъ онъ.

– - Над?юсь; вы это знаете. Над?юсь ли! Я умерла бы, еслибъ не над?ялась.

– - Такъ почему же не над?яться ей?

Онъ сд?лалъ этотъ вопросъ быстрымъ, р?зкимъ голосомъ, а потомъ повернулся къ ней, ожидая отв?та.

– - Я не знаю, сказала она очень н?жно и все ц?пляясь за него.-- Я иногда думаю, что въ людяхъ есть разница.

– - Разница есть и мы никакъ не можемъ судить о людяхъ по нашимъ собственнымъ чувствамъ. Такъ какъ она приняла его предложеніе, то вы можете быть ув?рены, что она желаетъ выйти за него. Она можетъ дать ему больше выгодъ, ч?мъ онъ ей.

– - А я не могу дать никакихъ выгодъ, сказала Люси.

– - Еслибъ я это думалъ, я даже теперь отказался бы отъ васъ, отв?тилъ онъ.-- Именно потому, что вы такъ много можете дать выгодъ -- гораздо больше ч?мъ другія -- подумалъ я о васъ, мечталъ о томъ, чтобы вы были моей женой, почти съ т?хъ-самыхъ-поръ, какъ только васъ узналъ.

– - У меня не осталось больше ничего, сказала она.-- Все, что у меня было, отдано. Люди называютъ это сердцемъ. А я думаю, что это и сердце, и умъ, и воображеніе, и т?ло -- и почти душа. Но Фрэнкъ, хотя Лиззи Юстэсъ ваша кузина, я не желаю, чтобы меня сравнивали съ ней. Она очень умна, она красавица -- обращеніе ее очаровательно, но....

– - Что такое, Люси?

– - Я не думаю, чтобъ она любила такъ много, какъ любятъ н?которыя. Нав?рно лордъ Фонъ ей очень нравится, но я не думаю, чтобы она любила его такъ, какъ я люблю васъ.

– - Они помолвлены, сказалъ Фрэнкъ: -- и лучше ничего не могутъ сд?лать какъ обв?нчаться. Во всякомъ случа? я скажу вамъ вотъ что -- обращеніе его опять сд?лалось серіознымъ -- если лордъ Фонъ поступитъ дурно съ нею, я, какъ ея родственникъ, заступлюсь за нее.

– - Неужели вы нам?рены... вызвать его на дуэль?

– - Н?тъ, моя дорогая. Мужчины теперь не выходятъ на дуэль;-- по-крайней м?р? не такъ часто и мы съ Фономъ не дуэлисты. Я могу дать ему понять что думаю я и что думаютъ другіе, не выходя съ нимъ на дуэль. Онъ выбралъ жалкій предлогъ.

– - Но для чего ему выбирать предлогъ -- безъ причины?

– - Зат?мъ, что онъ боится. Ему наговорили лжи и онъ думаетъ, что изъ-за ожерелья попадетъ въ б?ду, а онъ этого терп?ть не можетъ. Онъ, конечно, женится-таки на ней наконецъ и лэди Фонъ только напрасно трудится, стараясь этому пом?шать. Вы ничего не можете сд?лать.

– - О! я-то не могу сд?лать ничего. Когда она была зд?сь, положеніе

сд?лалось наконецъ очень непріятнымъ. Она почти не говорила съ нами и я ув?рена, что даже слуги догадались о ссор?.

Она ни слова не сказала о предложеніи Лиззи подарить ей брошку и о т?хъ разсказахъ, которые постепенно доходили до нея о долгахъ, брилліантахъ и поступк? молодой новобрачной съ лэди Линлитго, какъ только она вышла за знатнаго сэр-Флоріана. Люси дурно думала о Лиззи и не могла не сожал?ть, что ея благородный, великодушный Фрэнкъ тратитъ время и труды на родственницу недостойную его дружбы. Но въ чувств? ея не было ни мал?йшей ревности и она не сказала противъ Лиззи ничего другого, кром? того, что есть разница между людьми.

Потомъ стали говорить о собственныхъ планахъ. Люси тотчасъ горячо объявила, что она не ожидаетъ немедленнаго брака. Она не церемонясь сказала Фрэнку, что ей хорошо изв?стно, какая трудная предстоитъ ему задача и что выгоды его требуютъ оставаться неженатымъ годъ или два. Онъ съ изумленіемъ увидалъ, какъ хорошо она понимаетъ его положеніе и какъ сочувствуетъ его выгодамъ.

– - Только одно не могу я для васъ сд?лать, сказала она.

– - Что же именно?

– - Я не могу отказаться отъ васъ. Я почти думала, что мн? сл?довало бы отказать вамъ, потому что я не могу сд?лать ничего -- ничего для васъ. Но самоотверженіе им?етъ свои границы. Я не могла этого сд?лать! не могла!

Читатель знаетъ, какой отв?тъ былъ данъ на этотъ вопросъ, и ему не нужно говорить о долгомъ, кр?пкомъ, похвальномъ поц?лу?, какимъ молодой адвокатъ ув?рилъ Люси, что такое самоотверженіе было бы для него гибельно. Они, однако, условились сказать лэди Фонъ, что нам?рены обв?нчаться не прежде будущаго года и формально просить ее позволить Люси остаться въ замк? Фонъ до-т?хъ-поръ.

Глава XIX.

БРАТЪ МОЙ.

Лордъ Фонъ об?щалъ, когда сажалъ Лиззи въ карету, что скоро прі?детъ къ ней -- но прі?халъ не скоро. Прошло дв? нед?ли, а онъ не показывался; относительно брилліантовъ ничего бол?е не было сд?лано, кром? того, что Кэмпердаунъ написалъ Фрэнку Грейстоку, что вопросъ о собственности брилліантовъ невозможно предоставить р?шенію третейскаго суда -- третейскій судъ можетъ отнять ихъ отъ того им?нія, которое составляетъ собственность ребенка -- точно такъ какъ третейскій судъ не можетъ р?шать относительно собственности самого им?нія.

"Влад?ніе составляетъ девять-десятыхъ по закону, сказалъ себ? Фрэнкъ, откладывая въ сторону письмо и думая въ то же время, что влад?ніе брилліантами Лиззи Юстэсъ включало вс? эти девять пунктовъ.

Лиззи над?вала свои брилліанты н?сколько разъ. Можно сомн?ваться, увеличились ли ея репутація модной женщины отъ этого ожерелья и гласности его исторіи -- которая однако, какъ многія другія исторіи, разсказывалась нев?рно.

Между т?мъ лордъ Фонъ не прі?зжалъ къ ней. Она написала къ нему:

Поделиться с друзьями: