Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

Лордъ Джорджъ все продолжалъ защищать Нэпая.

– - Конечно, это надо принять въ соображеніе, но все-таки я согласенъ съ мистрисъ Карбункль. Случись это со мною, я... совершилъ бы убійство и самоубійство. Я не могу представить себ? ничего ужасн?е. Хорошо благородному влад?льцу охоты говорить о в?жливости и над?яться, что лошадь везла хорошо. Есть обстоятельства, когда челов?къ в?жливъ быть не можетъ. Потомъ вс? см?ялись надъ нимъ! Таковъ ужъ св?тъ. Ч?мъ ниже вы падаете, т?мъ больше васъ лягаютъ.

– - Что я могу сд?лать для него? спросилъ Фрэнкъ.

– - Запишите его въ вашъ клубъ и закажите тридцать дюжинъ с?рыхъ

рубашекъ отъ Нэпая и К. не торгуясь.

– - Онъ вм?сто рубашекъ пришлетъ вамъ с?рыхъ чулковъ, сказала Лиззи.

Но хотя Лиззи была на небесахъ, ей надо было вести себя осторожно. Корсаръ былъ прекраснымъ образцомъ корсарства -- такого хорошаго корсара она почти не видывала и онъ былъ преданъ ей на ц?лый день. Но изв?стно, что корсары опасны, и неблагоразумно было бы жертвовать будущими надеждами для чувства, которое конечно было основано на поэзіи, но в?роятно, не могло им?ть благопріятнаго результата. Насколько ей было изв?стно, у корсара не было даже своего острова на Эгейскомъ мор?. А если и былъ, н?тъ ли у него тамъ своей Медоры, а можетъ быть и двухъ? Въ скачк? по полю этотъ корсаръ былъ настоящимъ корсаромъ; но зная корсара очень мало она не могла для него бросить своего кузена.

– - Вы не сердитесь на меня за то, что я позволила лорду Джорджу ?хать со мною вм?сто васъ?

– - Мн? на васъ сердиться?

– - Я знала, что я вамъ только пом?шала бы.

– - Иначе и нельзя было. Онъ знаетъ все, а я не знаю ничего. Я очень радъ, что вамъ было пріятно.

– - Мн? было пріятно,-- и вамъ также. Я была такъ рада, что вамъ досталась лошадь этого б?днаго челов?ка. Вы не сердились тогда?

Они проходили переднюю и поднялись на нижнюю л?стницу.

– - Конечно, н?тъ.

– - И вы не разсердитесь за то, что случилось прежде?

Она не гляд?ла на него, д?лая ему этотъ вопросъ, но стояла, потупивъ глаза на коверъ.

– - Право н?тъ.

– - Спокойной ночи, Фрэнкъ.

– - Спокойной ночи, Лиззи.

Она ушла, а онъ вернулся въ нижнюю комнату, приготовленную для куренья, содовой воды и водки.

– - Ну, Грифъ, вы сегодня не въ дух?, сказалъ лордъ Джорджъ своему пріятелю, прежде ч?мъ къ нимъ пришелъ Фрэнкъ.

– - И вы сд?лались бы не въ дух?, когда вм?сто того, чтобъ скакать, вамъ пришлось вытаскивать изъ воды молодую д?вушку. Я терп?ть не могу молодыхъ д?вушекъ, когда он? мокры и пахнутъ грязью.

– - Я полагала, вы нам?рены жениться на ней.

– - Какъ вамъ понравились бы мои вопросы? Нам?рены вы жениться на вдов?? А если нам?рены, что скажетъ мистрисъ Карбункль? А если не нам?рены, что вы будете, д?лать?

– - Что касается женитьбы на вдов?, мн? хот?лось бы прежде все хорошенько разузнать. А мистрисъ Карбункль нисколько препятствовать не будетъ. Я всегда такъ взнуздаю моихъ лошадей, что он? противиться не могутъ. А что касается посл?дняго вопроса, то я нам?ренъ остаться зд?сь дв? нед?ли, и сов?тую вамъ покончить съ мисъ Ронокъ. Вотъ кузенъ милэди; для челов?ка, который ?здитъ не часто, онъ ?здилъ сегодня очень хорошо.

– - Желалъ бы я знать возьметъ ли онъ двадцатифунтовый билетъ если я пошлю ему, сказалъ Фрэнкъ, когда они расходились.-- Мн? непріятно даромъ прокатиться на лошади такого челов?ка.

– - Онъ будетъ жаловаться на общество жел?зной дороги, и тогда вы можете заплатить если хотите.

Нэпай подалъ просьбу на общество жел?зной дороги, требуя непом?рной

уплаты,-- но съ какимъ результатомъ, мы не станемъ трудиться узнавать.

Глава XLI.

И МЕДВ?ДИ СОВОКУПЛЯЮТСЯ.

Фрэнкъ Грейстокъ остался на сл?дующій понед?льникъ въ Портрэ, но его нельзя было уговорить охотиться въ субботу -- день, въ которой охотники, мужчины и женщины, отправились на охоту. Онъ сказалъ, что не можетъ положиться на изм?нника Мэк-Фарлэна, и боялся, что его другъ мистеръ Нэпай, не позволитъ ему опять ?хать на с?рой лошади. Лиззи предложила ему одного изъ своихъ любимцевъ -- разум?ется, онъ отказался отъ этого предложенія, и лордъ Джорджъ также предложилъ посадить его на лошадь. Но Фрэнкъ сослался на то, что онъ уже кончилъ охотиться въ этотъ сезонъ и не хочетъ подвергать опасности пріобр?тенные имъ лавры.

– - Кром? того, сказалъ онъ:-- я не посм?лъ бы встр?титься съ мистеромъ Нэпаемъ на охот?.

Такимъ образомъ остался онъ въ замк? и пошелъ прогулялся съ Эмиліусомъ. Эмиліусъ д?лалъ много вопросовъ о Портрэ и выказалъ горячее сочувствіе къ вдовству Лиззи. Онъ называлъ ее "милымъ, веселымъ, простодушнымъ молодымъ созданіемъ".

– - Она очень молода, отв?тилъ ея кузенъ.-- Да, продолжалъ онъ въ отв?тъ на дальн?йшіе разпросы:-- Портрэ очень красивъ Я не знаю, каковъ доходъ. Ну, да. Кажется, бол?е тысячи. Восемь! Н?тъ, я никогда не слыхалъ, чтобъ доходъ былъ такъ великъ.

Если Эмиліусъ р?шилъ въ ум?, что доходъ долженъ быть тысячъ пять, онъ выказалъ н?которую долю проницательности, такъ какъ ему было доставлено очень мало св?д?ній.

Въ замк? шутили, что Эмиліусъ влюбился въ мисъ Мэкнёльти. Во время охоты они проводили вм?ст? очень много времени; и мисъ Мэкнёльти съ необыкновеннымъ энтузіазмомъ расхваливала его обращеніе и разговоръ. Ей также д?лались вопросы о Портрэ и доход?, и на вс? она отв?чала какъ ум?ла -- не им?я нам?ренія выдать тайну, потому что она не знала никакой тайны, но давала обычныя св?д?нія о самомъ обычномъ изъ вс?хъ предметовъ -- доход? нашихъ знакомыхъ.

Потомъ поднялся вопросъ, есть ли ваканція для мисъ Мэкнёльти. Мистрисъ Карбункль слышала о уб?жденіи мистрисъ Эмиліусъ. Лучинда была ув?рена, что таковой н?тъ -- это уб?жденіе произвело въ ней обращеніе преподобнаго джентльмэна съ нею самое былое время. Для Лиззи, которая теперь была очень снисходительно настроена, мысль, что у мисъ Мэкнёльти есть обожатель, -- женатый или холостой, это все-равно, была восхитительна.

– - Я право не знаю, что вы хотите сказать, зам?тила мисъ Мэкнёльти:-- не думаю, чтобъ мистеръ Эмиліусъ замышлялъ что нибудь подобное.

Но мисъ Мэкнёльти это нравилось.

Въ субботу не случилось ничего особеннаго. Нэпай былъ на охот? на своей с?рой лошади и удостоилъ вступить въ разговоръ съ лордомъ Джорджемъ. Онъ былъ бы не прочь, еслибъ мистеръ Грейстокъ ?халъ къ нему извиниться однако мистеръ Грейстокъ не сд?лалъ этого. Лордъ Джорджъ ув?рялъ, что онъ сд?лалъ тоже самое зам?чаніе; но, шепнулъ онъ на ухо Нэпаю, заст?нчивость мистера Грейстока всемъ была изв?стна.

– - Однако, онъ не заст?нчиво ?здилъ на моей лошади, сказалъ Нэпай.

Поделиться с друзьями: