Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Онъ говорилъ почти шепотомъ, чтобы несв?дущая толпа не слыхала мудрыхъ словъ, которыхъ не пойметъ или, можетъ быть, которымъ не пов?ритъ.
– - Норы полны волосами кроликовъ. Зд?сь н?тъ, должно быть, собаки-мышеловки. Въ зд?шней сторон? не найдешь ничего нужнаго. Работайте направо -- вонъ туда.
Стали работать направо, и почти чрезъ часъ лисицу вытащили за хвостъ и заднія ноги, между-т?мъ какъ опытная собака вытащившая б?дное животное, кр?пко держала его за шею.
– - Старая собака, милордъ. Зд?сь много ихъ; не м?шаетъ и поубавить.
Собаки за?ли третью лисицу въ этотъ день.
– - Если охота такова, сказала Лиззи:-- я право не высокаго мн?нія о ней.
– - Это шотландская охота, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Я видалъ такую охоту за лисицами и на Твид?, зам?тилъ лордъ Джорджъ.
– - Посл? охоты барона все покажется вяло, сказала мистрисъ Карбункль, отличавшаяся въ прошломъ март? м?сяц? съ охотничьими собаками барона.
– - А теперь мы по?демъ домой? спросила Лиззи, которой было бы пріятно получить утвердительный отв?тъ.
– - Я полагаю, опять будутъ поднимать! воскликнула мистрисъ Карбункль, сердито нахмурившись:-- еще н?тъ и двухъ часовъ.
– - Въ Шотландіи всегда охотятся до семи, сказалъ лордъ Джорджъ.
– - Это вздоръ, зам?тила мистрисъ Карбункль: -- смеркается въ четыре.
– - Въ Шотландіи охотятся съ факелами, сказалъ лордъ Джорджъ.
– - Въ Шотландіи д?лаютъ много весьма непріятныхъ вещей, сказала мистрисъ Карбункль.-- Лучинда, видала ли ты когда-нибудь, чтобы трехъ лисицъ убили въ пять минутъ? Я не видала никогда.
– - А мн? случалось ц?лый день не находить лисицы, сказала Лучинда, которая любила говорить правду.
– - И мн? также, сказалъ сэр-Грифинъ:-- очень часто. Разв? вы не помните, когда мы ?здили изъ Лондона въ Брингерскій л?съ и тамъ притворились, будто нашли лисицу въ половин? пятаго? Это я называю ловкою штукой.
– - Они продолжаютъ, лэди Юстэсъ, сказалъ лордъ Джорджъ.-- Если вы не устали, мы можемъ посмотр?ть, какъ ее выгонятъ.
Лиззи устала, но сказала, будто не устала, и по?хала. Нашли пятую лисицу, но опять сл?довъ не было.
– - Какой чортъ высл?дитъ лисицу, когда люди суются куда попало! сказалъ ловчій очень сердито, подскакивая къ двумъ всадницамъ.-- Собаки позади васъ, а вы и не посмотрите. Есть люди, которые никогда не смотрятъ!
Два провинившіеся всадника были къ несчастью сэр-Грифинъ и Лучинда.
День выдался такой, когда вс? мужчины и женщины возвращаются домой сердитыми, и когда малодушные люди об?щаютъ себ? никогда не ?здить больше на охоту. Когда хозяинъ охоты р?шилъ посл? трехъ часовъ, что онъ не станетъ бол?е охотиться, потому что не было больше никакихъ сл?довъ, нашему обществу пришлось возвращаться къ своимъ экипажамъ за девять или за десять миль.
Лиззи очень устала, и когда лордъ Джорджъ снялъ ее съ лошади, она готова была расплакаться отъ усталости. Мистрисъ Карбункль никогда не уставала, но она промокла -- насквозь, какъ она выражалась -- въ т? четыре минуты, когда грумъ отлучился съ ея непромокаемымъ плащомъ, и не могла забыть, что съ ней поступили такъ нехорошо. Лучинда р?шительно он?м?ла, а посторонній наблюдатель
вообразилъ бы, что оба джентльмэна поссорились между собою.– - Теперь вамъ сл?дуетъ с?сть на козлы, ворчалъ сэр-Грифинъ.
– - Когда вы доживете до моихъ л?тъ, а я до вашихъ тогда я сяду, сказалъ лордъ Джорджъ, усаживаясь въ карету.-- Вы позволите мн? курить? обратился онъ къ Лиззи.
Она просто наклонила голову.
Такимъ образомъ ?хали они домой -- лордъ Джорджъ курилъ, а дамы молчали. Лиззи, од?ваясь къ об?ду, почти готова была плакать отъ досады и разочарованія.
На верху у мистрисъ Карбункль съ Лучиндой, когда он? освободились отъ своей горничной, происходилъ небольшой разговоръ.
– - Мн? кажется, сказала мистрисъ Карбункль: -- что ты не р?шишься ни на что.
– - Мн? не на что р?шаться.
– - А мн? кажется, есть на что -- даже на многое. Нам?рена ты выйти за челов?ка, который вертится около тебя?
– - За него не стоитъ выходить.
– - Карутерсъ говоритъ, что современемъ им?ніе его поправится. Можетъ быть, ты могла бы пристроиться лучше, только ты не дашь себ? труда. Теб? изв?стно, что мы не можемъ продолжать жить такимъ образомъ.
– - Еслибъ вы, такъ же какъ я, ненавид?ли такую жизнь, вы не захот?ли бы продолжать жить такимъ образомъ.
– - Зач?мъ ты съ нимъ не говоришь? Я нахожу,.что онъ совс?мъ не дурной челов?къ.
– - Мн? не о чемъ съ нимъ говорить.
– - Онъ завтра сд?лаетъ теб? предложеніе, если ты примешь.
– - Не допускайте его до этого, тетушка Джэнъ. Я не могу согласиться. А любить его... О Боже!
– - Ты знаешь, что нельзя продолжать такимъ образомъ.
– - Мн? только восемнадцать л?тъ -- и это мои деньги, тетушка.
– - А на долго ли ихъ станетъ? Если ты не можешь принять его предложеніе, откажи ему, и пусть присватается къ теб? другой.
– - Мн? кажется, сказала Лучинда: -- что одинъ хуже другого. Я лучше выйду за башмачника и буду помогать ему шить башмаки.
– - Это просто злость, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Он? пошли об?дать.
Глава XXXVIII.
С?РАЯ ЛОШАДЬ НЭПАЯ.
Во вторникъ друзья наши повесел?ли, а въ среду утромъ опять отправились на охоту. Мистрисъ Карбункль, в?роятно чувствовавшая, что она поступила дурно, разсердившись за грума и побранивъ Шотландію, почти извинилась и объяснила, что холодный дождь всегда д?лаетъ ее сердитою,
– - Любезная лэди Юстэсъ, над?юсь, что я была не очень свир?па.
– - Любезная мистрисъ Карбункль, над?юсь, что я была не очень глупа, сказала Лиззи съ улыбкой.
– - Любезная лэди Юстэсъ. любезная мистрисъ Карбункль и любезная мисъ Ронокъ, над?юсь, что я не выказалъ себя большимъ эгоистомъ, сказалъ лордъ Джорджъ.
– - А я это нахожу, сказалъ сэр-Грифинъ.
– - Да, Грифъ, и вы были эгоистомъ: -- а удалось-то мн?.
– - Я почти радъ, что не участвовалъ въ охот?, сказалъ Эмиліусъ своимъ музыкальнымъ, иностраннымъ тономъ.-- Мы съ мисъ Мэкнёльти не ссорились, не такъ ли?