Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Мистеръ Нэпай, сказалъ онъ: -- я куплю эту лошадь за ту ц?ну, которую вы дали за нее.

– - Я прежде пожелаю вамъ... добраго здоровья, сказалъ Нэпай.

Лошадь отдали Нэпаю и Фрэнкъ предложилъ вернуться въ Кильмарнокъ въ гиг? и заплатить за него. Но Нэпай не хот?лъ позволить ему ступить ногой въ гигъ.

– - Это мой гигъ на весь день, сказалъ онъ:-- и вы не см?ете подходить къ нему. Ступайте-ка п?шкомъ отсюда въ Кильмарнокъ, мистеръ Грейстокингсъ.

Но Нэпай, д?лая эту угрозу, забылъ, что у вс?хъ джентльмэновъ есть подставныя лошади. Фрэнкъ тотчасъ с?лъ на лошадь, принадлежавшую лорду Джорджу, а слуга лорда Джорджа за угломъ фермы вл?зъ въ гигъ и былъ отвезенъ въ Кильмарнокъ челов?комъ, который провожалъ Нэпая въ его утренней погон? на

колесахъ за собаками.

– - Честное слово, мн? очень жаль, сказалъ Фрэнкъ, возвращаясь съ своими друзьями въ Кильмарнокъ: -- и когда наконецъ понялъ, что случилось, я готовъ былъ сд?лать все на св?т?. Но что я могъ сказать? Невозможно было не см?яться, онъ такъ безразсуденъ.

– - Я отхлесталъ бы его, сказалъ дюжій фермеръ, желая оказать в?жливость Фрэнку Грейстоку.

– - Неловко было сд?лать это посл? того, какъ мистеръ Грейстокъ хлесталъ его лошадь, сказалъ лордъ Джорджъ.

– - Мн? не пришлось ни разу хлестнуть ее, сказалъ Фрэнкъ.

– - А вы разв? даромъ прокатились на его лошади? спросила заботливая Лиззи.

– - Вы увидите, что онъ пришлетъ счетъ, сказалъ кто-то изъ присутствовавшихъ.

– - Онъ не пришлетъ, сказалъ лордъ Джорджъ.-- Оскорбленіе для него дороже денегъ.

Фрэнкъ не получилъ счета и прокатался даромъ. Когда онъ обратился къ Мэк-Фарлэну, тотъ объявилъ, что онъ не получалъ письма о лошади. Съ этого дня с?рая лошадь Нэпая польпользовалась большой репутаціей въ Айршир?; но тамъ вс? говорятъ, что хозяинъ не ум?етъ такъ хорошо ?здить на ней, какъ Фрэнкъ Грейстокъ ?здилъ на ней въ тотъ день.

Глава XXXIX.

СЭР-ГРИФИНЪ НЕБЛАГОРОДНО ПОЛЬЗУЕТСЯ СВОИМЪ ПРЕИМУЩЕСТВОМЪ.

Мы должны вернуться къ несчастной Лучинд?, которую оставили барахтающуюся вм?ст? съ лошадью въ грязной вод? ручейка, чрезъ который сна пыталась перескочить. Двое мужчинъ тотчасъ бросились всл?дъ за нею, и она была спасена и безъ большихъ затрудненій вывезена на берегъ, съ котораго скакала. Она не ушиблась и не испугалась, но промокла насквозь и съ минуту очень была огорчена, потому что не совс?мъ оказалось легко высвободить ея лошадь. Впродолженіе десяти минутъ, пока б?дное животное билось, фыркая въ грязи, Лучинда совершенно забыла о себ? и какъ будто находила, что сэр-Грифину сл?довало бы идти въ воду за ея лошадью. Но двое мужчинъ уже были въ вод?, а трое на берегу, и сэр-Грифинъ считалъ своею обязанностью оставаться при молодой д?вушк?.

– - Я нисколько не забочусь о себ?, сказала Лучинда:-- но еслибъ ч?мъ-нибудь можно помочь б?дному Воину!

Сэр-Грифинъ ув?рялъ, что "б?дному Воину" оказываютъ всевозможное вниманіе; и всл?дъ за т?мъ онъ представлялъ ей, какъ опасно было оставаться въ такомъ положеніи, промокшею насквозь, съ ногами по кол?но покрытыми грязью, и кочен?я отъ холода съ каждою минутою бол?е. Она прикоснулась губами къ водк?, которую кто-то подалъ ей, и повторила снова, что ни о чемъ не заботится, кром? б?днаго Воина. Наконецъ б?дный Воинъ былъ поставленъ на ноги; вода капала съ его черныхъ боковъ, морда его была въ грязи, на одной ног? оказывался легкій пор?зъ -- и, увы! с?дло на немъ промокло насквозь. Т?мъ не мен?е ничего другого не оставалось, какъ ?хать въ Кильмарнокъ. Все общество должно вернуться въ Кильмарнокъ и, можетъ быть, если поторопятся, ея платье усп?етъ высохнуть до отправленія по?зда, съ которымъ они должны ?хать. Конечно, ее сопровождалъ сэр-Грифинъ и они вдвоемъ въ?хали въ городъ. Мистрисъ Карбункль вскор? узнала о происшествіи съ Лучиндою, но племянницы не видала и не могла даже посл? того, какъ услыхала о несчастномъ случа?, присоединиться къ ней.

Если что-нибудь можетъ заставить д?вушку высказаться мужчин?, то это такая ванна, какую взяла Лучинда. Подобныя неожиданныя событія въ образ? несчастья, или противнаго тому, обыкновенно устраняютъ на время заст?нчивость. Д?вушка,

которая будетъ съ вами въ вагон? въ то время, какъ онъ опрокинется, станетъ разговаривать съ вами точно Розалинда, хотя до катастрофы она была безмолвна какъ могила. Относительно Лучинды Ронокъ однако подобной перем?ны повидимому не произошло. Когда сэр-Грифинъ помогъ ей с?сть на лошадь, она проскакала бы всю дорогу до Кильмарнока не говоря ни слова, еслибъ онъ допустилъ это. Онъ по-крайней-м?р? понималъ, что такое общее несчастье должно вызвать откровенность, потому что и онъ потерялъ охоту; упустить же теперь удобный случай онъ не им?лъ ни мал?йшаго нам?ренія.

– - Я такъ радъ, что былъ возл? васъ! сказалъ онъ.

– - О да! благодарю; мн? бы плохо пришлось, еслибъ я была одна.

– - Я хочу сказать, что радуюсь тому, что возл? васъ былъ я, зам?тилъ сэр-Грифинъ.-- Трудно уловить минуту, чтобъ переговорить съ вами.

Они теперь ?хали по дорог? рысью и впереди у нихъ оставались мили три.

– - Право не знаю, отв?тила она.-- Я всегда въ обществ?.

– - Именно... тутъ онъ замялся: -- мн? хот?лось бы застать васъ, когда вы не бываете окружены другими. Впрочемъ, быть можетъ, вы меня не любите.

Онъ остановился въ ожиданіи отв?та и она почувствовала, что ей сл?дуетъ сказать что-нибудь.

– - О, н?тъ! люблю, возразила она:-- наравн? со вс?ми.

– - Только-то?

– - Кажется.

Онъ про?халъ около мили прежде ч?мъ заговорилъ съ нею опять. Онъ твердо р?шился говорить. Онъ самъ не зналъ, почему добивался ея руки. Онъ не р?шилъ, жаждетъ ли очарованія или удобствъ домашняго очага. Онъ даже не думалъ еще, гд? будетъ жить, когда женится. Онъ не говорилъ себ?, что Лучинда пріятная собес?дница, что ея нравъ сходится съ его нравомъ, что ихъ вкусы согласуются или что она будетъ доброю матерью будущему сэр-Грифину Тьюитъ; онъ вид?лъ только, что она очень хорошенькая д?вушка, и потому думалъ, что ему будетъ пріятно жениться на ней. Упади она ему въ ротъ какъ сп?лая слива, или выкажи только готовность упасть, онъ в?роятно зажалъ бы губы и отступилъ на попятный дворъ. Но препятствія безспорно усиливали его желаніе.

– - Я над?ялся, сказалъ онъ:-- что посл? нашего продолжительнаго знакомства могло бы оказаться что-нибудь побольше.

Она опять была вынуждена говорить, потому что онъ остановился.

– - Я не знаю, почему бы это составляло разницу.

– - Мисъ Ронокъ, вы не можете не понимать того, что я хочу сказать.

– - Право не понимаю, отв?тила она.

– - Такъ я выскажусь ясн?е.

– - Не теперь, сэр-Грифинъ; в?дь я вся мокрая.

– - Вы можете выслушать меня, еслибъ и не хот?ли отв?чать. Вы, я ув?ренъ, знаете, что я люблю васъ бол?е вс?хъ на св?т?. Согласитесь ли вы отдаться мн??

Онъ про?халъ немного впередъ, чтобъ, оглянувшись, посмотр?ть ей въ лицо.

– - Позволите ли вы мн? думать о васъ, какъ о будущей моей жен??

Мисъ Ронокъ была способна перескочить на лошади чрезъ каменную ст?ну или чрезъ р?чку, и повторить подобную попытку, еслибъ она не удалась съ перваго раза. На это у нея достало бы мужества. Но для отв?та сэр-Грифину у нея не хватило духу. Быть можетъ, это происходило оттого, что она знала, чего хочетъ, относительно каменной ст?ны или р?ки, тогда какъ сама не могла себ? уяснить, чего хочетъ относительно сэр-Грифина.

– - Я нахожу, что теперь не время д?лать подобный вопросъ, сказала она.

– - Почему н?тъ?

– - Потому что я промокла до нитки и зябну. Вы неблагородно пользуетесь своимъ преимуществомъ.

– - Я не им?лъ нам?ренія пользоваться какимъ-либо преимуществомъ, возразилъ угрюмо сэр-Грифинъ: -- я полагалъ, какъ мы одни...

– - О, сэр-Грифинъ, я такъ устала!

Они въ?зжали въ то время въ Кильмарнокъ и было очевидно, что онъ не могъ настаивать дол?е. Итакъ они шумно подскакали къ гостинниц?, гд? сэр-Грифинъ тотчасъ распорядился, чтобъ затопили каминъ въ одной изъ спаленъ и чтобъ хозяйка явилась къ услугамъ Лучинды. Заказанъ былъ чай съ поджареннымъ хл?бомъ и минуты чрезъ дв? мисъ Ронокъ избавилась отъ присутствія баронета.

Поделиться с друзьями: