Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цель оправдывает средства. Том четвертый
Шрифт:

— О, — только и произнесла Арден. — Похоже на вашей свадьбе у вас будут большие проблемы с родственниками жен…

Скривившись — не до этого сейчас — бодрым шагом направился прочь из зала. Дроиды следовали не отставая.

Минут десять ушло на то, чтобы миновать платформу с оркестром и выбраться из главного зала.

— Ворчливое замечание. Почему у этих мешков с мясом так плохо с организацией и логистикой? — полюбопытствовал дроид-убийца.

— НК, — обратился я к нему.

— Выжидательное ожидание. Слушаю, хозяин.

— Заткнись, — сквозь зубы бросил я.

На условный стук мне отворили дверь. Девушка-человек, увидев меня принялась заикаться, встав в дверном проеме.

— Миледи, — улыбнулся я. — Можно съебнуть в сторону и вручить мне невесту, дабы я выдал ее замуж?

Помощница

распорядителя честно пыталась ответить, но смогла лишь энергично закивать. С места так и не двинулась.

— Павлик, — обратился за помощью я.

Кристофсианский дроид, не мешкая, заграбастал девицу в свои механические объятья и утащил в сторону от входа. Но невесту почему-то я не увидел.

— Леди Блиссекс, — позвал я. — Будьте так добры явить мне свой лик, дабы я мог вручить вашу судьбу вашему избраннику.

С тихим шипением отъехала в сторону дверь, ведущая в смежную комнату и через порог переступила изящная женская ножка в искусной туфельке, украшенной сверкающими драгоценными камнями. Следом, придерживая подол настолько белоснежного платья, что у меня начали болеть глаза, появилась и сама миниатюрная женщина.

И вот тут я понял, что мне окончательно и бесповоротно пиздец.

Пышное, но едва ли из-за каких-то внутренних ухищрений, платье невесты оказалось усыпано драгоценностями и ауродиумными элементами, создающими такой образ властности и величия, которому соответствовал независимый, почти царственный вид самой леди Блиссекс, что я на мгновение даже потерял дар речи.

Легкий макияж, выгодно выставляющий красоту ее лица, серьги с бриллиантами такой прозрачности, что сквозь них можно было рассмотреть то, что находится у нее за спиной.

Диадема, украшенная жемчужиной крайт-дракона. Тоненькая сеточка из крохотных звеньев, выполненных из ауродиума, придерживала ее прическу, составленную столь искусно, что скрывали нейральный интерфейс, благодаря которому она столь просто, и в то же время — с риском для собственного рассудка — подключалась к компьютерам с целью упрощения и ускорения разработок. По сути она мыслила — и компьютер облекал ее мысли в уже готовые схемы вооружения Империи. Ожерелье из гармонирующих с цветом платья и глаз самоцветов. Демократичное декольте и тканевые узоры на самом наряде настолько удачно сочетались, создавая образ невинности и чистоты, что я сперва даже забыл о том, что передо мной стоит не хрупкая девочка, разменявшая второй десяток лет, а состоявшаяся женщина «слегка за тридцать».

Не сказать, что я ценитель женских нарядов, но… Это платье в самом деле настолько прекрасно, аж дух захватывает.

— Мой Император, — леди Блиссекс учтиво поприветствовала меня книксеном, после чего замерла на месте, сложив руки на груди. — Простите нас с Малгусом за подобный просчет… Мы думали, что успеем до свадьбы выкрасть моего отца с Куата…

— Ничего страшного, — улыбнулся я.

А на самом деле в гости заглядывает белый пушной зверек. Ибо только после того, как я увидел платье, до меня дошло, что помогали его выбирать мои дамы сердца. И очень сомневаюсь, что посоветовали они Лире самое лучшее из того, что смогли найти или пошить на заказ. Учитывая, что свадьбу и банкет финансирую я по причине срыва церемонии в прошлом, уже догадываюсь, что платье влетело мне в децикредочку.

А так же, что хуже, понимаю, что в будущем мне предстоит приобретать тридцать пять подобных платьев. И уж точно мои дамы выберут себе самое лучшее. Ох, как я рад, что местные традиции и обряды народов, входящих в состав Империи, имеют значение и для наших законов. То есть «пережениться» на Сьюпи мне не придется.

— Пойдемте, — я галантно предложил даме руку, под которую она меня взяла. — Вас уже заждались.

— Нас заждались, — поправила она. — Уверена, никто не начнет рискнуть начать торжество без присутствия приглашенного на него главы государства.

— Без невесты не начнут в любом случае, — заявил я, медленно шагая бок о бок с названной дамой. — Леди «пока что еще» Блиссекс, можно вопрос личного характера?

— Да, конечно, милорд, — произнесла она.

— Не сочтите за грубость, но я как-то особо не замечал, чтобы между вами и Дартом Малгусом пробегали искры влюбленности, —

признался я. Да и вопрос задал лишь из любопытства, дабы как-то скрасить время перехода. — Как же так случилось?

— Милорд, я сильна в математике, физике и всех без исключения точных науках, — произнесла она тоном царственной особы. — Но не могу объяснить химию человеческих организмов. Это нечто… Неуловимое. Работая бок о бок с Дартом Малгусом на Объекте «Инталляция Мау», я прониклась к нему. Я вижу, что это тот мужчина, который мне нужен. Сильный, строгий, волевой, решительный. Его слово для меня — закон, но я знаю, что он никогда мне не прикажет. Но это и не нужно — я понимаю его с полуслова. А он — меня. Нам не нужны отождествления наших чувств, пылкая романтика или ухаживания — мы уже не в том возрасте. Мне хорошо с ним, ему — со мной. Мне нет нужды остерегаться измены или предательства с его стороны, а он может не переживать насчет того, что я буду канючить, выпрашивая у него внимания, полежать на диване, обнявшись или что-то в подобном юношеском стиле. Мы — два полностью развитых существа, каждый из которых знает себе цену и не стремится нарушить личное пространство другого. Ему нет необходимости меня чему-то поучать с высоты своего возраста, а мне — за что-то его укорять. Наша общая любовь в служении Вечной Империи. И в этом мы гармонично сочетаемся друг с другом. Он решает свои задачи, я — свои. И в дела друг друга мы не лезем с советами или проверками, понимая, что каждый из нас — профессионал своего дела, а второй ни хатта не смыслит в занятиях своего партнера.

— Интересная точка зрения, заслуживающая внимания, — оценил я. Только что мне прямо сказали, что люди могут жить и без различной мозговыносящей дряни, как в случае с гаремом. А я-то думал, это обязательно.

Вот только как быть с тем, что предыдущую свою пассию Малгус прикончил, потому что мысли о ней, ее безопасности и сохранности отвлекали его от работы и ослабляли как сита и полководца? Неужто он настолько уверен в том, что в состоянии ее обезопасить, что может спокойно работать, не переживая о происходящем?

Хатт, да будь моя воля, я бы вообще гарем свой не выпускал с «Бисмарка» и не поручал им вообще ничего. Но прекрасно понимаю, что им это пойдет только во вред — в паре каждый должен состояться на своем поприще, иначе эти отношения превратятся в кипучую зависть оплошавшего к успешному. А это — тупиковый путь. Похоже, что семья Малгус сумела достичь этого состояния даже без каких-то проблем и ссор.

Возможно это и не любовь в привычном понимании со всеми этими чувствами, признаниями. ухаживаниями, знаками внимания и так далее — Лира это прямо сказала. Но их обоих это устраивает.

Больше похоже на союз двух партнеров, начинающих общее дело. Где обязанности каждого предельно четко прописаны — как и границы допустимого вмешательства.

Правильно ли это, или любовь — это путь страданий, истерик, расставаний и схождений — не знаю. Меня устраивает та ситуация, которая есть сейчас в моей жизни — гарем, который многообразен, выносит голову своими речами и поступками, но меж тем — забавен. Не как зверюшки в клетке, а как личности. Неповторимость каждой из девушек, несмотря на кажущуюся похожесть характеров — изюминка, которая меня подкупает каждый раз, когда я хочу их всех придушить, но отхожу и прощаю.

Да, немного похоже на элементы мазохизма, но, это мой выбор. И другого мне не надо.

— Я желаю вам счастья, леди «пока что еще» Блиссекс, — признание откровенное и без задней мысли. — Прошу простить меня лишь в одном. В спешке организации праздника, я совсем забыл о достойном подарке для вашей молодой семьи. Но в скором времени обещаю исправить этот недостаток.

— Мой повелитель, — маленькая женщина внезапно остановилась, смотря на меня снизу вверх. Но столько целеустремленности и власти было в ее взгляде, что мне начало казаться, будто все с точностью до наоборот. — Дарт Малгус — Владыка сит. Традиции значат для него многое. И сегодня вы дарите нам то, что подарить могут лишь два существа в галактике — мой отец и вы. Поверьте мне на слово — то, что вы отозвались на нашу просьбу и готовы избавить нас от большинства проблем, связанных с поиском и похищением моего отца — это лучший подарок на день свадьбы.

Поделиться с друзьями: