Церера
Шрифт:
— Я знаю, о чём говорю, — пробурчал лаборант. — Мы ж биологи, и химию знаем на зубок. Сначала ты делаешь это, чтобы просто заснуть, а потом не можешь остановиться.
Я удивленно посмотрела на Хана. Никогда раньше я не видела его таким серьезным и обеспокоенным.
— Хан, я не собираюсь…
Он поднял руку, останавливая меня.
— Послушай, Юлия. Я не просто так это говорю. У меня есть опыт… не самый приятный.
Хан глубоко вздохнул и сел на край стола.
— Когда мне было семнадцать, я пошёл служить. Нас направили на одну из колоний, где произошёл довольно большой военный
Я застыла с сумкой в руках, не веря своим ушам. Хан никогда раньше не рассказывал о своем прошлом.
— После… после всего, что я там видел и пережил, я не мог спать. Кошмары, панические атаки — все это стало моей ежедневной реальностью, прямо как у тебя. И я начал экспериментировать с лекарствами. Сначала просто чтобы заснуть, потом чтобы не чувствовать боли, потом… потом просто чтобы чувствовать хоть что-нибудь.
Голос Хана дрогнул, и я увидела, как Альфина тихо положила руку ему на плечо в знак поддержки.
— Мне потребовалось два года, чтобы выбраться из этой ямы, — продолжил Хан. — Два года терапии, реабилитации и борьбы с самим собой. Это одна из причин, почему я стал биологом — я хотел понять, как работает наше тело, как мы можем помочь людям, не прибегая к опасным методам.
Он посмотрел мне прямо в глаза:
— Юлия, я вижу в тебе себя тогдашнего. Умную, амбициозную, готовую на все ради науки. Но поверь мне, есть вещи важнее исследований. Твое здоровье — физическое и психическое — важнее всего. Если ты думаешь, что доктор несёт чушь, и тебе оно вообще не надо, что ты лучше знаешь, не обдумывай, что тебе говорят, просто делай.
Я почувствовала, как к горлу подступает ком:
— Хан, я… я не знала. Спасибо, что рассказал мне.
Он слабо улыбнулся.
— Просто обещай мне, что будешь осторожна. И если тебе будет трудно — не стесняйся обращаться за помощью. Это не слабость, это мудрость.
Я кивнула, чувствуя, комок в горле.
— Обещаю, Хан. Я буду осторожна.
Альфина нахмурилась:
— Ты раньше вообще об этом не заикался.
— А чем хвастаться-то? — пробурчал Хан. — Что тебе под сороковник, а ты всё ещё лаборант? — он снова повернулся ко мне: — Ты поняла? Не будь как я, не потеряй времени.
Я снова кивнула. Альфина, казалось, была даже больше шокирована, чем я:
— Да ты не похож на сорокалетнего!
Хан рассмеялся:
— Конечно, я ж красавчик, у меня хорошая генетика. С одной стороны так точно!
— Ты тыришь по ночам печеньки!
— Как это вообще связано с возрастом?
Так препираясь, мы вышли в лобби, где профессор Сильва с удовольствием беседовал с куратором. Они попивали кофе и перемывали косточки общим знакомым.
— Ничего не забыла? — повернулась ко мне Артемида.
Я покачала головой. Мне не нужно было много вещей в дороге. В метрополии оставалась родительская квартира, где я собиралась жить, и там было достаточно всего.
— Выздоравливай и возвращайся, — напутствовал меня профессор.
— Обязательно возвращайся, — сказала Альфина.
— Да, будем тырить печеньки по ночам вместе, — хмыкнул Хан.
Я не выдержала и улыбнулась.
Наступил
момент прощания. Я обняла своих коллег, Альфину, Хана и профессора Сильву, чувствуя, как к горлу подступает ком.Куратор, проследив, что выгрузка нужных контейнеров закончена, подошла к нам. Артемида пожала мне руку на прощание и мягко подтолкнула к трапу транспортника.
— Пора, Юлия, — сказала она. — Не заставляй пилотов ждать.
Я кивнула и, сделав глубокий вдох, поднялась по трапу. Внутри транспортника было прохладно и пахло металлом. Молодой пилот, красивая высокая девушка, помогла мне пристегнуться к креслу.
— Первый раз летите на транспортнике? — спросил она, заметив мое напряжение.
— Да, и… давно не покидала Цереру, — ответила я.
Девушка ободряюще улыбнулась:
— Не волнуйтесь, полет будет гладким. Пусть наш корабль и не такой сияющий, как пассажирские лайнеры, но для удобного путешествия у нас всё в наличии. Дайте знать, если что-то понадобится.
Я кивнула с благодарностью.
Пилот вернулась на своё место и её руки запорхали над панелью управления. Она отдавала необходимые команды, а мощные машины делали рассчёты и прокладывали маршрут. Пилоту пришло подтверждение от координационных биконов, а потом и от самой станции, что маршрут рассчитан и одобрен.
Двигатели загудели, и я почувствовала, как транспортник отрывается от земли. Через иллюминатор я видела, как удаляется поверхность Цереры, как становятся все меньше фигурки людей, машущих мне на прощание из-под защитного купола базы.
Когда мы пробили атмосферу, я увидела звезды — яркие, чистые, без искажения воздуха. Где-то там, среди этих звезд, была Деметра, мой дом. Но сейчас я чувствовала странную пустоту внутри.
Церера быстро уменьшалась, превращаясь в серебряную монету.
— Прибытие на орбитальную станцию через 48 часов, — объявила пилот по внутренней связи.
Под моей рукой замигал личный экран и там высветилась простенькая презентация. Мне показали планировку транспортника, объяснили, где уборная и камбуз. Всё было по-простому, без излишеств, сплошная функциональность.
Я откинулась в кресле, закрыла глаза и попыталась расслабиться. Впереди меня ждала новая глава моей жизни, и я не знала, готова ли я к ней.
Я не заметила, как задремала. Мне не снилось никаких снов, просто снизошла благословенная темнота. Где-то на границе сознания, я знала, что пилот за пультом, всё в порядке. Из сна меня выбило движение, я подскочила, но это всего лишь пришёл другой пилот принимать смену, женщина постарше.
— Мы вас разбудили, — смущённо сказала девушка.
Я только покачала головой, поприветствовав нового пилота:
— Всё в порядке, мне как раз нужно кое-куда.
Пилоты заулыбались:
— Тогда Надин вас проводит, — сказала женщина. — И заодно покажет, где подкрепиться.
— Да, мам, — кивнула Надин.
— Не «да, мам», а, «да, капитан», — сурово нахмурившись сказала капитан, занимая кресло.
— Да-да, канешн, — фыркнула девушка и повела меня из рубки.
Пока мы шли по коридорам, мы разговорились. Оказывается, это было семейное предприятие: Надин, её мама, а также две двоюродные сестры Надин. Они жили и работали прямо на транспортнике.