Чалавек на лаўцы (на белорусском языке)
Шрифт:
– Бардэль?
– Не зусiм. Але мне здалося, што гаспадыня з гэтымi справамi знаёмая. Пакуль падымалiся наверх, яна запыталася, як я збiраюся плацiць - штомесяц цi часцей, дзе я працую. Пакой - вокнамi на двор. Абсталюнак неблагi. Праўда, як на мой густ, дык зашмат таннага шоўку i аксамiту. Лялька на канапе. У пакоi пахла яшчэ, так бы мовiць, жанчынаю. Гаспадыня пацiкавiлася, хто мне даў адрас. Я ледзь не прагаварыўся, што даведаўся па аб'яве. Шчыра кажучы, мяне ўвесь час бянтэжыла адна з яе цыцак: яна ўсё выслiзгвала з халата. Я сказаў, што паведамiў мне пра пакой адзiн мой сябра. I што сябра гэты жыве ў яе. Яна запыталася хто. Калi я назваў
– Едзем!
– сказаў Мэгрэ.
Хаця дом быў за два крокi адсюль, пад'ехалi на машыне. Гаспадыня, якая выйшла адчынiць дзверы, i цяпер была ў халаце.
– Хто там?
– Палiцыя.
– Што вам трэба?
– Зiрнула коса на Лапуэнта.
– Так i ведала, што нажыву сабе бяду з гэтым малакасосам.
– Думаю, нам будзе зручней перагаварыць у доме.
– А я i не збiраюся трымаць вас на ганку. Мне ад вас хаваць няма чаго.
– Чаму вы не прызналiся, што пан Турэ быў вашым жыльцом?
– Таму, што гэта яго не датычыцца, - зноў змерыла яна Лапуэнта нядобрым позiркам.
Яна ўвяла iх у невялiкую гасцёўню. Грубка тут была напалена як след. Усюды ляжалi стракатыя падушкi з вышытымi на iх кошачкамi, сэрцамi i скрыпiчнымi ключамi. Вокны былi занавешаны шчыльнымi шторамi, i гаспадыня запалiла святло.
– Дык што вам ад мяне трэба?
Мэгрэ выняў з кiшэнi фатаграфiю Турэ.
– Гэта ён?
– Ён. Вы i без мяне ўсё ведаеце.
– Доўга ён у вас жыў?
– Прыкладна два гады. Можа, трохi болей.
– У вас шмат жыльцоў?
– Вядома. Мне адной дом задужа вялiкi. А ў наш час кватэру знайсцi нялёгка.
– Колькi ж iх у вас?
– Цяпер - тры.
– Але адзiн пакой свабодны?
– Той самы, што я паказвала гэтаму малойчыку. I цяпер шкадую, што не была асцярожлiвая.
– Што вы ведаеце пра пана Турэ?
– Цiхi i сцiплы чалавек. Нiкому не замiнаў. Працаваў уначы...
– А вы ведаеце дзе?
– Я яго нi аб чым не распытвала. Ён сыходзiў увечары i вяртаўся ўранку. Спаў вельмi мала. Я яму часта казала, што трэба спаць болей. Але мне здаецца, што ўсе яны так, хто ўначы працуе, - мала спяць.
– Ён шмат зарабляў?
– А што вас, уласна, цiкавiць?
– Вы ж чытаеце газеты?..
На столiку ляжала разгорнутая ранiшняя газета.
– Бачу, куды вы гняце. Але спярша паабяцайце, што ў мяне не будзе непрыемнасцей. Ведаю я палiцыю...
Мэгрэ падумаў, што кабета павiнна быць у картатэцы аддзела нораваў.
– Я ж не рэкламую сваiх жыльцоў на кожным кроку. Не рэгiстрырую iх. Гэта не злачынства. Але калi вы пачняце выкручваць мне нервы...
–
Усё будзе залежаць ад вас.– Вы абяцаеце?.. Дарэчы, у якiм вы чыне?
– Камiсар Мэгрэ.
– Ого! Зразумела. Гэта сур'ёзней, чым я думала. Мяне турбуюць вашы калегi з нораваў.
– Яна адпусцiла ў iхнi адрас такое слоўца, што Мэгрэ з Лапуэнтам пераглянулiся.
– Ну, добра. Ведаю я, што яго забiлi. Але больш - нiчога.
– Як ён назваўся вам?
– Проста - пан Луi.
– Да яго прыходзiла жанчына? Чарнявая, сярэднiх гадоў?
– Прыходзiла. Прыгожая, гадоў сорак, умее сябе трымаць.
– Часта прыходзiла?
– На тыдзень тры цi чатыры разы.
– А прозвiшча яе вы ведаеце?
– Я называла яе панi Антуанэт.
– Вы, я бачу, прывыклi называць людзей па iменi.
– Я не цiкаўная.
– Яна, калi прыходзiла, надоўга заставалася ў яго?
– На колькi трэба.
– На паўдня?
– Як калi. Iншым разам - на гадзiну-дзве.
– А ўранку прыходзiла?
– Можа, калi i прыходзiла, я не помню.
– Вы яе адрас ведаеце?
– Нiколi не пыталася.
– Iншыя вашы жыльцы - жанчыны?
– Пан Луi быў адзiны мужчына.
– Ён з iмi меў зносiны?
– Любоўныя? Такiх не было. Мне здаецца, ён да гэтага не быў ахвотнiк. Можа, калi б захацеў...
– Але ён заходзiў да iх?
– Яны, бывала, заходзiлi да яго папрасiць запалак, цыгарэт цi газету.
– I ўсё?
– Ну, яны гаманiлi пра сёе-тое. Часам ён нават гуляў у карты з Люсiль.
– Яна наверсе?
– Не. Бадзяецца недзе днi ўжо два. З ёй гэта здараецца. Мабыць, знайшла сабе некага. Але памятаеце, што вы мне абяцалi? Каб нi ў мяне, нi ў маiх жыльцоў не было нiякiх непрыемнасцей.
Мэгрэ хацеў быў сказаць, што нiчога не абяцаў, але змаўчаў.
– А апрача гэтай кабеты, нiхто да яго не прыходзiў?
– Нядаўна нехта пра яго пытаўся, разы са два.
– Маладзiца?
– Ага. Яна не стала падымацца наверх. Папрасiла перадаць, што чакае ўнiзе.
– Яна назвалася?
– Монiкай. Яна засталася ў калiдоры, нават у гасцёўню не прайшла.
– Ён спусцiўся да яе?
– Першы раз пра нешта з ёю пашаптаўся, i яна пайшла. А другiм разам i трэцiм выйшаў з ёю.
– Не сказаў вам, калi вярнуўся, што за яна?
– Спытаўся толькi, цi спадабалася яна мне.
– I што вы адказалi?
– Сказала, што цiкавая, як зазвычай у яе ўзросце, але што праз некалькi гадоў гэта будзе сапраўдная кабыла.
– А хто яшчэ прыходзiў?
– Вы не хочаце сесцi?
– Дзякую. Не хачу пэцкаць вам падушкi - змок да нiткi. Надта ў вас ужо чыста.
– Стараюся як магу. Дык чакайце... Дайце ўспомнiць... Прыходзiў адзiн чалавек. Малады. Не назваўся. Я перадала пану Луi, што яго чакаюць унiзе. Пан Луi, здалося, расхваляваўся i папрасiў мяне правесцi госця наверх. Гэты маладзён прабыў у яго хвiлiн дзесяць.
– Даўно гэта было?
– У сярэдзiне жнiўня. Памятаю, была спякота i процьма мух.
– Ён прыходзiў яшчэ калi-небудзь?
– Неяк разам прыходзiлi, усё роўна як на вулiцы сустрэлiся. Разам паднялiся наверх, але хлопец хутка выйшаў.
– Усё?
– Мне здаецца, я i так нагаварыла пад самую завязку. Думаю, вам таксама цiкава падняцца наверх?
– Вядома.
– Пан Луi займаў пакой насупраць таго, якi я паказвала вашаму памочнiку. Вокны выходзяць на вулiцу.
– Правядзiце нас, калi ласка.