Часовые Запада
Шрифт:
– Сенедра чем-то очень рассердила Гариона, а затем он выставил ее при всех в смешном виде и этим рассердил ее. Она считает, что он не уделяет ей должного внимания и все свое время посвящает работе, лишь бы только не проводить это время с ней. Он думает, что она избалованная эгоистка и ни о ком кроме себя не думает. Они оба не правы, но успели наговорить друг другу столько всего обидного, что оба уже отчаялись поправить что-либо в своей семейной жизни. Они очень несчастны.
– Спасибо, Эрранд, - сказала она. Затем повернулась к Дарнику.
– Нам
– Как?
– удивленно спросил он.
– Мы едем в Риву, - решительно произнесла она.
Глава 4
В Камааре Бельгарат встретил в портовой таверне старого друга. Когда он притащил бородатого, одетого в меховую куртку Грелдика на постоялый двор, где остановилась вся компания, Польгара внимательно оглядела пошатывающегося моряка.
– И давно ты уже напиваешься, капитан Грелдик?
– бесцеремонно спросила она.
– А какой сегодня день?
– спросил он, запинаясь.
Она ответила.
– С ума сойти.
Он рыгнул.
– Виноват, - извинился моряк.
– Я, оказывается, где-то потерял несколько дней. А ты случайно не знаешь, какая сейчас неделя?
– Грелдик, - сказала она, - неужели тебе обязательно нужно напиваться до беспамятства, когда ты приходишь в порт?
Грелдик задумчиво уставился в потолок и почесал бороду.
– Раз уж ты об этом заговорила, Польгара... Думаю, что обязательно. Я, собственно, никогда раньше об этом не задумывался, но ты сама сказала...
Польгара наградила его тяжелым, уничижительным взглядом, но в ответ он воззрился на нее с деланным бесстыдством.
– Не трать зря времени, Польгара, - сказал он.
– Я ведь не женат; я никогда не был женат и не собираюсь жениться. Я своим поведением не гублю никому жизнь, и я абсолютно уверен, что ни одна женщина не сможет сгубить мою. Значит, как говорит Бельгарат, вы собираетесь в Риву. Я соберу команду, и мы отправимся с утренним приливом.
– А твоя команда успеет протрезветь к утру, чтобы выбраться из порта?
Он пожал плечами.
– Возможно, мы и врежемся в корабль какого-нибудь толнедрийского купца, когда будем выбираться из гавани, но рано или поздно мы выйдем в открытое море. Пьяные они или трезвые, лучше моих матросов все равно не найти. Мы высадим вас на причал в Риве послезавтра вечером, если только к тому времени море полностью не замерзнет, - тогда нам понадобится чуть больше времени, - Он снова рыгнул.
– Виноват, - сказал он, покачиваясь из стороны в сторону и глядя на нее поблекшими глазами.
– Грелдик, - восхищенно произнес Бельгарат, - ты самый храбрый человек на свете.
– Моря я не боюсь, - ответил Грелдик.
– A я не про море.
На следующий день после полудня корабль Грелдика, подгоняемый свежим морским ветерком, плыл по волнам, закручивающимся белыми барашками. Несколько матросов из тех, кто был в состоянии, нетвердой походкой передвигались по палубе, подтягивая канаты и присматривая за кормой, где, вцепившись обеими руками в румпель,
стоял Грелдик с опухшими глазами и страдальческим выражением лица.– Ты не собираешься убрать часть парусов?
– осведомился у него Бельгарат.
– Зачем?
– Потому что если при таком ветре идти под полными парусами, то может сорвать мачту.
– Занимайся-ка лучше своим колдовством, Бельгарат, - сказал ему Грелдик, - а с парусами я как-нибудь сам разберусь. Мы идем на хорошей скорости, и, кроме того, доски на палубе начинают коробиться задолго до того, как появляется опасность для мачты.
– Как задолго?
Грелдик пожал плечами.
– Почти за минуту, как правило.
Бельгарат долго глядел на него и наконец произнес:
– Пойду-ка я лучше вниз.
– Хорошая мысль.
К вечеру ветер стих, и ночью корабль Грелдика продолжал путешествие по спокойному морю.
На следующее утро, когда взошло солнце, стоял, как и предсказывал капитан, полный штиль. Чуть позже на западном горизонте выросли темные скалистые утесы и остроконечные вершины горных хребтов Острова Ветров. Подул попутный ветер, и их корабль опять понесся, как норовистый конь, по гребням пенящихся волн. Широкая улыбка озаряла бородатое лицо Грелдика всякий раз, когда корабль, содрогаясь, раскачиваясь и подскакивая, разрезал очередную волну, выбрасывая при этом веер сверкающих брызг.
– На редкость ненадежный человек, - сказала Польгара, неодобрительно глядя на капитана.
– Он, кажется, и вправду хороший моряк, Пол, - миролюбиво произнес Дарник.
– Я не об этом говорю.
– А-а.
Корабль проскочил, лавируя, между двух скалистых мысов и вошел в гавань города Ривы. От берега вверх поднимались серые каменные постройки, а над всем городом и над гаванью угрожающе возвышались мрачные зубчатые стены цитадели.
– Здесь всегда так уныло, - заметил Дарник.
– Уныло и негостеприимно.
– Именно с таким замыслом и был построен город, - ответил Бельгарат.
– Гостей сюда не ждали.
Затем, завершая правый галс, Грелдик резко крутанул руль, и корабль, рассекая носом темную гладь воды, подошел прямо к каменному причалу.
– Как ты думаешь, нас уже кто-нибудь видел и доложил Гариону?
– спросил Дарник.
– Безусловно, - ответил Бельгарат, указывая на только что распахнувшиеся ворота в толстой высокой стене, защищавшей Риву с моря, за которой показались ведущие наверх широкие каменные ступени.
Из ворот вышла группа людей в придворных одеждах, в центре шел высокий молодой человек с очень светлыми волосами и серьезным выражением лица.
– Добро пожаловать в Риву, капитан Грелдик.
Эрранд узнал голос Гариона, хотя теперь он звучал старше и гораздо увереннее.
Грелдик, перегнувшись через борт, оценивающе прищурился.
– Ты подрос, мой мальчик, - обратился он к королю Ривскому. Столь непосредственный человек, как Грелдик, никогда не чувствовал необходимости использовать традиционные формы обращения.