Часы пробили тринадцать
Шрифт:
– Без сомнения, так и будет, - нехотя согласилась Луиза.
– Никогда не встречала такого человека, к которому удача была бы так расположена, как к тебе.
– Вот и сегодня мне опять повезло, - рассмеялась Пенни.
– Давай сделаем еще один рейд по овощному рынку.
– Мы опять опоздаем домой. И опять потратим время впустую.
– Пойдем, - Пенни ухватила ее за руку и потащила за собой.
– Обещаю, что мы вернемся в Ривервью не позднее трех часов.
Когда они ехали в Клеймор, девушки заметили большой открытый рынок неподалеку от окраины города. Вернувшись туда, Пенни припарковала
– Прекрасные бройлеры?
– спросила женщина, протягивая свой товар.
– Свежие яйца?
– Мы ищем дыни, - ответила Пенни.
– У мистера Брелвея есть очень хорошие дыни, - сказала женщина.
– На днях он получил полный грузовик дынь из Ривервью.
Найдя прилавок мистера Брелвея, Пенни и Луиза принялись рассматривать дыни, выставленные на продажу. И почти сразу наткнулись на корзину с дынями, на которых виднелись остатки смытого знака.
– Луиза, они, похоже, из урожая Дэвисов!
– взволнованно воскликнула Пенни.
– Тебе не кажется, что кто-то сознательно уничтожил прежние знаки?
– Это действительно так.
– Может быть, нам удастся найти хоть одну дыню с неповрежденным знаком...
Пенни стала обеими руками вынимать дыни из корзины и подавать их Луизе, которая укладывала их на землю. Их деятельность сразу же привлекла внимание и вызвала неудовольствие мистера Брелвея.
– Если вам нужно хорошая дыня, попросите меня помочь вам, - сказал он, подходя к девушкам.
Пенни выпрямилась, держа в руках дыню.
– Мне не нужна помощь, - сказала она.
– Я нашла то, что хотела. Дыню со знаком Дэвисов.
ГЛАВА 16 . ЗНАКОМОЕ ИМЯ
– Дыня, которую вы выбрали, очень хорошая, - заявил продавец, не поняв значения ее замечания.
– Вам ее упаковать?
– Меня не интересует дыня - только знак, - ответила Пенни.
– Вы понимаете, что можете быть арестованы?
– Что вы имеете в виду под словами "можете быть арестованы"?
– спросил мужчина.
– Я честный продавец, и у меня есть лицензия.
– Взгляните на эти дыни, - Пенни подняла одну, на которой имелся нечеткий знак.
– Торговая метка была изменена.
Продавец взял дыню и взглянул на место, на которое она указывала. Затем она показала ему дыню с четко различимым знаком Дэвисов.
– Ну, и что это значит?
– спросил он.
– Только то, что грузовик с дынями, помеченными этим знаком, был украден с фермы Дэвисов, около Ривервью, после чего вор отправился прямо в ваш город.
– Вы хотите сказать, что я торгую крадеными дынями?
– Я вас ни в чем не обвиняю, - равнодушным тоном произнесла Пенни.
– Вне всякого сомнения, вы сможете дать объяснение, откуда у вас эти дыни.
– Конечно, могу. Я купил грузовик дынь у фермера по имени Джон Тоби. Дыни были очень хорошими, цена приемлемая, а на знак я не обратил внимания.
– Мистер Тоби постоянно продает вам урожай?
– Время от времени, когда цена меня устраивает. И я никогда не задавал ему лишних вопросов.
– Где живет этот человек?
–
Не могу вам сказать. Он крупный, грубый парень, у него каштановые волосы и карие глаза.Это описание ничем не могло помочь Пенни.
– Мистер Тоби водит красный грузовик?
– задумчиво спросила она.
– В прошлый раз он приехал на красном грузовике.
– Этот красный грузовик был украден с фермы Дэвисов, - тихо сказала Пенни.
– Я уверена, что дыни также оттуда.
– Я заплатил ему хорошие деньги, - возразил продавец.
– Насколько я знаю, эти дыни принадлежат мистеру Тоби. Я не могу наводить справки о каждом фермере, который предлагает мне свой урожай.
– Тем не менее, у вас могут возникнуть серьезные проблемы, связанные с продажей краденых дынь, - сказала Пенни.
– Конечно, я не собираюсь идти в полицию, поскольку вы готовы к сотрудничеству.
– Что вы имеете в виду под словом "сотрудничество"?
– подозрительно спросил продавец.
– Ничего особенного. Вы увидите Джона Тоби снова?
– Трудно сказать. Но он говорил, что в ближайшее время может привезти еще.
– Как только вы получите следующую партию, вы поставите об этом в известность меня?
– Да, я готов это сделать, - пообещал продавец.
– Если Тоби мошенник, мне самому очень хотелось бы об этом знать.
Пенни назвала мужчине свое имя и оставила адрес и номер телефона. Зная, что ему может не представиться возможности быстро связаться с ней, она попросила его, в случае необходимости, силой задержать фермера.
– Если у меня не получится связаться с вами, я могу обратиться в полицию, - предложил продавец.
– Мне не нужны неприятности.
Пенни не была полностью уверена в том, что продавец сдержит свое обещание. Однако она не хотела обращаться в полицию до тех пор, пока не посоветуется с отцом. На настоящий момент было лучше предоставить событиям развиваться самим, не вмешиваясь в их ход.
– Итак, твоя удача все еще с тобой, - заявила Луиза, когда девушки возвращались в Ривервью.
– Ты хотя бы имеешь представление, кто такой Джон Тоби?
– Ни малейшего, - призналась Пенни.
– Описание подходит к Хэнку Холлоуэю, или, если уж на то пошло, еще к дюжине людей, которых я знаю.
Девушки вернулись в Ривервью в середине дня. Пенни отвезла Луизу домой, а затем отправилась в редакцию Star, чтобы поговорить с отцом. Мистер Паркер отсутствовал в своем кабинете, но его секретарь, печатавший письма, сказал, что он вот-вот вернется.
Пенни села в кресло отца и стала ждать. На столе лежал большой незапечатанный конверт. Вглядевшись, она отметила, что на нем имеется отметка: "Собственность: лоты 456, 457 и 458".
– Что это?
– удивленно спросила она.
– Папа покупает какую-то собственность?
– О, нет, - ответил секретарь, оторвавшись на мгновение от печатной машинки.
– Это документы относительно летнего лагеря для сирот.
– Интересно, и что же это за собственность?
– Земельные участки мистера Блэйка, я полагаю. По крайней мере, сегодня утром он привез эти бумаги сюда, чтобы ваш отец ознакомился с ними. Я слышал, он сказал, что если возражений нет, сделку можно будет оформить незамедлительно.