Черная ведьма желает познакомиться
Шрифт:
Наслаждаться свежим воздухом и ловлей бабочек нам пришлось вчетвером с Картером, Эбби и братом Дороти. Остальные ловко избежали участи сгореть на солнце до цвета помидорки. Уильям сослался на приезд поверенного из столицы. Флинта прихватило высокое кровяное давление, а падре же бесславно дезертировал в соседнее поместье на крестины новорожденного. Судя по пухлости саквояжа, пастор собирался, как минимум, неделю сеять вечное среди непросвещенной публики и бороться с местными демонами путем обливания святой водой.
Пока Эбигейл мешалась лакеям, давая ненужные распоряжения,
К слову, поутру Барнс притворился, что начисто забыл ночной конфуз с разрезанным платьем. Подозрeваю, что желание непременно довести Дороти до алтаря, даже силой, если вдруг невеста взбрыкнет, перевесило желание защитить семейную честь и гордость.
Картер опустился в соседнее кресло и протянул в мою сторону стакан тепленького лимонада. Я уж хотела поразиться внимательности, но он бросил:
– Охладишь?
И как после этого не желать одарить его каким-нибудь отличным проклятьем, способным превратить жабу в приличного мужчину и доброго семьянина? Я сжала стакан в ладонях, дождалась, пока на стеклянных стенках не появился иней,и вернула обратно:
– Десять пенсов.
– Запиши на мой счет.
– Поганец попытался сделать глоток, но питье мгновенно смерзлось в единый кусок сладковатого льда. – Я не просил замораживать!
– И ещё двадцать пенсов за то, чтобы оно оттаяло, – спокойно предложила я.
– Перебьешься, - с раздражением фыркнул Картер (не могу поверить, что он обнаглел настолько, что позволял себе брюзжать на черную ведьму).
– Не хочешь размораживать, так слижу!
Как малый ребенок, он засунул в стакан язык.
– Ты не можешь знать, не наложено ли на лед проклятье обморожения, – индифферентно заметила я.
Картер тут же отставил лимонад, но едва стакан оказался на столе, то мгновенно оттаял. Стоило приятелю прикоснуться кончиком пальца к стеклянной стенке, как напиток мгновенно стянулся в ледышку и даже треснул поверху.
– Ведьма!
– обижено фыркнул Картер.
– Мне нравится, как ты это произносишь, – растянула я губы в ленивой улыбке.
Между тем, «страстный энтомолог», распаренный, встрепанный, но довольный, вынырнул из зарослей и, высоко поднимая колени, пришагал к шатру.
– Что вы делали в кустах, господин Слотер? – светским тоном поинтересовался жених.
– Мазал особым эликсиром цветочки, чтобы бабочки слетались, - с довольным видом он полез в карман штанов и вытащил пузырек, подозрительно напоминавший бутылочку из моей лавки. – Комарик, хватай сачок.
– Зачем?
– напряглась я, глядя на длинный черенок с розовой сеткой на верхушке.
– Ловить бабоче. Ты же всегда мне помогала.
– Я?
– с предупреждением в голосе уточнила я.
Темная Богиня дери Кросфильд с его полоумными гостями, я была готова поднапрячься и сотворить любую бабочку: с пятнистыми крыльями пoд леопарда, полосатыми под зебру и даже в розовый горох, под цвет моего платья, одолженного у Эбигейл,
лишь бы братец Барнс ловил крылатых уродцев без моего участия.– А что, милая, сачок как раз под цвет твоего платья. Очень элегантно смотрится, – словно прочитал мои мысли Картер. – Ты просто обязана помочь своему брату выловить в кустах тигровую креветку.
– Бабочку, – поправил Барнс.
– Ну, и бабочку.
дарив насмешника лютым взглядом, я поднялась, оправила платье, врезавшееся подмышки,и выдрала из рук фальшивого брата сачок.
– Что ж, давай половим…
– Я с вами! – восторженно подскочила Эбигейл, и я даже на расстоянии различила, как измученные надсмотрщицей лакеи выдохнули от облегчения.
– У меня сачков завались! – обрадовался Барнс, бросаясь к чехлу, где, как мне думалось, лежали удочки.
– На всех хватит! Даже на господина Картера.
– Я пас, - замахал он руками.
– Как же?
– пожала я плечами. – Нам пора придумывать семейные традиции, мой Огурчик. Что может быть милее, чем махание сачком в жару?
– Складывание инквизитoрского костра?
– любезно предположил он.
– Складывая на заднем дворе инквизиторский костер, помни, чем выше пламя, тем сильнее и рaзрушительнее дождь, его заливающий, - дословно процитировала я одну из ведьмовских заповедей, изреченную бабкой Примроуз.
– Ах! Они так друг друга любят, – с умилением вздохнул Барнс, обращаясь к Эбби,и нас всех перекосило.
В жизни ничего глупее, чем стоять посреди поля с сачком наизготовку, мне делать еще не приходилось. Хотя в детстве мы с кузенами на спор лизнули обледенелые кованые ворота, а потом простояли час с прилипшими языками в холоде. Мороз, к слову, в горах обычно трескучий, чуть не померли от бабкиных методов вытравливания глупости из детских умов (думаю, что в тот раз у Томми и скукожились какие-то нужные извилины).
Вокруг жужжало и кишело мошкарой. Злющий Картер отгонял кусачих слепней, принявших дворянина за обычную скотину (что, впрочем, было недалеко от истины), и с лютой ненавистью смотрел, как Барнс и Эбигейл замерли в пятнадцати ярдах от нас. Они вслушивались в разноголосый полевой гул и чего-то ждали. Видимо, налета крылатой своры. Но пока что над ними в небесной синеве кружила одна единственная ворона, похоже, принявшая двух ловцов за полевые пугала.
– Я придумал, как избавлюсь от этого… шурина, - шлепнув себя по взопревшей шее, ругнулся Картер. — Надену на голову мешок, засуну в карету и выроню где-нибудь в другой провинции.
– Ему надо нюх отбить, - посоветовала я.
– Полтора золотых, и он будет чувствовать только запах грязных носков.
– Зачем такая жестокость за такие бешеные деньги?
– удивился Картер.
– Говорят, что коты всегда возвращаются домой, даже если завезти в непролазную топь. Его сестра сейчас мяукает,так что ты не можешь знать, на что способно семейство Слотеров.
Картер отмахнулся от мошкары сачком, тюкул себе по макушке и просветленно цыкнул:
– Да, пошли уже ему этих проклятых креветок, в смысле, бабочек, пока меня не сожрали! Сделай доброе дело!