Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
Шрифт:

„Na deset kroku. J'a jsem doprov'azel sv'eho pr'itele z – z kav'arny, a kdyz jsme byli v Zitn'e ulici – “

„Kdo je v'as pr'itel?“ prerusil ho znovu dr. Mejzl'ik. „Toho tady nem'am.“

„Jaroslav Nerad, b'asn'ik,“ rekl svedek s jistou hrdost'i. „Ale ten by v'am asi nic nerekl.“

„Proc ne?“ brucel dr. Mejzl'ik, chytaj'ic'i se st'ebla.

„Protoze on (потому что он)… je takov'y b'asn'ik (поэт). Kdyz se stalo to nestest'i (когда случилась беда), dal se do pl'ace (он начал плакать: «передал себя в плач») a ut'ikal domu jako mal'e d'ite (и убежал домой, как малое дитя). Tedy kdyz jsme byli v Zitn'e ulici (итак, когда мы были на улице Ржаной), prihnalo se odzadu s'ilenou rychlost'i auto (сзади на бешеной скорости подлетела/примчалась машина; prihnat se –

примчаться; подлететь) – “

„Kter'e melo c'islo (какой у нее был номер)?“

„To nev'im, pros'im (простите/извините). Toho jsem si nevsiml (я не обратил на это внимания). J'a jsem pozoroval tu s'ilenou j'izdu (я наблюдал эту бешеную гонку), a zrovna jsem si rekl, ze (и как раз подумал: «сказал себе», что) – “

„Protoze on… je takov'y b'asn'ik. Kdyz se stalo to nestest'i, dal se do pl'ace a ut'ikal domu jako mal'e d'ite. Tedy kdyz jsme byli v Zitn'e ulici, prihnalo se odzadu s'ilenou rychlost'i auto – “

„Kter'e melo c'islo?“

„To nev'im, pros'im. Toho jsem si nevsiml. J'a jsem pozoroval tu s'ilenou j'izdu, a zrovna jsem si rekl, ze – “

„A jak'y to byl vuz (что это была за машина)?“ prerusil ho dr. Mejzl'ik (перебил его доктор Мэйзлик).

„Ctyrtaktn'i v'ybusn'y motor (четырехтактный двигатель внутреннего сгорания; v'ybusn'y – взрывчатый; вспыльчивый),“ pravil znalecky svedek (со знающим видом рассказывал свидетель; pravit – /книжн./ говорить; znaleck'y – экспертный; znalecky – со знанием дела). „Ve znack'ach aut j'a se ovsem nevyzn'am (правда, в марках машин я не разбираюсь).“

„A jakou mel barvu (а какого она была цвета; barva – колер, краска)? Kdo v nem sedel (кто в ней сидел)? Byl otevren'y nebo zavren'y (она была открытой или закрытой)?“

„A jak'y to byl vuz?“ prerusil ho dr. Mejzl'ik.

„Ctyrtaktn'i v'ybusn'y motor,“ pravil znalecky svedek. „Ve znack'ach aut j'a se ovsem nevyzn'am.“

„A jakou mel barvu? Kdo v nem sedel? Byl otevren'y nebo zavren'y?“

„To nev'im (этого я не знаю),“ del svedek zarazen (сказал смущенный свидетель). „Mysl'im, ze to byl nejak'y cern'y vuz (думаю, что это была черная машина); ale bl'iz jsem si toho nevsiml (но близко я ее не рассмотрел = я не очень хорошо разглядел), protoze kdyz se stalo to nestest'i (потому что, когда случилось это несчастье), rekl jsem Neradovi (я сказал Нехоте; nerad – нехотя, неохотно; ненарочно): Koukej (гляди); ti lotri prejedou cloveka a ani se nezastav'i (эти мерзавцы переехали человека и даже не остановились; lotr)!“

„To nev'im,“ del svedek zarazen. „Mysl'im, ze to byl nejak'y cern'y vuz; ale bl'iz jsem si toho nevsiml, protoze kdyz se stalo to nestest'i, rekl jsem Neradovi: Koukej; ti lotri prejedou cloveka a ani se nezastav'i!“

„Hm (гм),“ m'inil dr. Mejzl'ik nespokojene (недовольно размышлял доктор Мэйзлик; m'init – подразумевать; полагать; думать, судить), „to je sice docela m'istn'a (это вполне уместная; sice – правда, хотя) a spr'avn'a mor'aln'i reakce (и правильная/похвальная моральная реакция; spr'avn'y – правильный), ale j'a bych byl radeji (но я бы предпочел), kdybyste si vsiml c'isla vozu (если бы вы = чтобы вы заметили номер машины). To je 'uzasn'e (это невероятно; 'uzasn'y – необыкновенный, поразительный), pane, jak lid'e nedovedou pozorovat (насколько люди неспособны наблюдать/примечать). Vy ovsem v'ite (разумеется, вам известно), ze sof'er je vinen (что виноват водитель), vy ovsem spr'avne soud'ite (разумеется, вы верно рассудили), ze ti lid'e jsou lotri (что те люди – мерзавцы), ale na c'islo se nekouknete (но на номер не посмотрели: «не смотрите»). Soudit dovede kazd'y (рассуждать/осуждать может каждый); ale por'adne (но, как следует), vecne si vsimnout vec'i (по существу, разглядеть в чем дело; vec, f – вещь; vecne –

вещественно, предметно) — Dekuju v'am, pane Kr'al'iku (благодарю вас: «вам», пан Кролик); nebudu v'as zdrzovat (не стану вас задерживать).“

„Hm,“ m'inil dr. Mejzl'ik nespokojene, „to je sice docela m'istn'a a spr'avn'a mor'aln'i reakce, ale j'a bych byl radeji, kdybyste si vsiml c'isla vozu. To je 'uzasn'e, pane, jak lid'e nedovedou pozorovat. Vy ovsem v'ite, ze sof'er je vinen, vy ovsem spr'avne soud'ite, ze ti lid'e jsou lotri, ale na c'islo se nekouknete. Soudit dovede kazd'y; ale por'adne, vecne si vsimnout vec'i – Dekuju v'am, pane Kr'al'iku; nebudu v'as zdrzovat.“

Za hodinu zazvonil str'azn'ik c'islo 141 (через час полицейский № 141 позвонил) u bytn'e b'asn'ika Jaroslava Nerada (хозяйке квартиры поэта Ярослава Нерада; bytn'a /как прилаг./ – хозяйка квартиры). Ano, pan b'asn'ik je doma (да, господин поэт дома), ale sp'i (но спит). B'asn'ik vykulil ze dver'i mal'a uzasl'a ocka na str'azn'ika (из-за двери поэт вытаращил на полицейского маленькие перепуганные глаза; uzasl'y – недоуменный, изумленный); nemohl se jaksi upamatovat (он никак не мог вспомнить), co vlastne provedl (что, собственно, натворил; prov'est – выполнить, совершить, произвести). Nakonec prece jenom pochopil (наконец все-таки понял; prece – ведь, все-таки, однако; jenom – только, лишь), proc m'a j'it na policii (зачем должен идти в полицию). „Mus'i to b'yt (это обязательно: «должно это быть»)?“ ptal se neduverive (спросил он недоверчиво). „J'a se totiz na nic uz nepamatuju (я ведь уже ничего не помню); j'a byl v noci trochu (ночью я был немного) —

Za hodinu zazvonil str'azn'ik c'islo 141 u bytn'e b'asn'ika Jaroslava Nerada. Ano, pan b'asn'ik je doma, ale sp'i. B'asn'ik vykulil ze dver'i mal'a uzasl'a ocka na str'azn'ika; nemohl se jaksi upamatovat, co vlastne provedl. Nakonec prece jenom pochopil, proc m'a j'it na policii. „Mus'i to b'yt?“ ptal se neduverive. „J'a se totiz na nic uz nepamatuju; j'a byl v noci trochu – “

„ – nalitej (бухой),“ del str'azn'ik ch'apave (понимающе подсказал полицейский/полисмен). „Pane, j'a jsem poznal mnoho b'asn'iku (я знавал многих поэтов). Tak se (так что), pane, ustrojte (одевайтесь; ustrojit /устар./ – нарядить, одеть); m'am na v'as pockat (мне вас подождать: «я должен вас подождать»)?“

Nacez se b'asn'ik a str'azn'ik dostali do reci o nocn'ich lok'alech (а затем поэт и полисмен дошли до разговоров о ночных барах; lok'al – бар, ресторан), o zivote vubec (о жизни вообще/в целом), o zvl'astn'ich 'ukazech na nebi странных небесных явлениях; 'ukaz) a mnoh'ych jin'ych predmetech (и многих других вещах); jen politika byla obema ciz'i (лишь политика была чужда обоим). Takto v pr'atelsk'em a poucn'em hovoru se dostal b'asn'ik na policii (вот так, за дружелюбным и поучительным разговором поэт очутился в полиции).

„ – nalitej,“ del str'azn'ik ch'apave. „Pane, j'a jsem poznal mnoho b'asn'iku. Tak se, pane, ustrojte; m'am na v'as pockat?“

Nacez se b'asn'ik a str'azn'ik dostali do reci o nocn'ich lok'alech, o zivote vubec, o zvl'astn'ich 'ukazech na nebi a mnoh'ych jin'ych predmetech; jen politika byla obema ciz'i. Takto v pr'atelsk'em a poucn'em hovoru se dostal b'asn'ik na policii.

„Vy jste pan Nerad Jaroslav, b'asn'ik (вы – пан Ярослав Нерад, поэт),“ rekl mu dr. Mejzl'ik (сказал ему доктор Мэйзлик). „Pane svedku (господин свидетель), vy jste byl pri tom (вы присутствовали), kdyz nezn'am'e auto prejelo Bozenu Mach'ackovou (когда неизвестная машина переехала Божену Махачкову).“

„Ano (да),“ vydechl b'asn'ik (вздохнул поэт).

„Mohl byste mne r'ici (можете: «могли бы вы» мне сказать), jak'e to bylo auto (что это была за машина)? Zda bylo otevren'e nebo zavren'e (она была открытая или закрытая; zda – если, ли), jak'e barvy (какого цвета), kdo v nem sedel (кто в ней сидел), jak'e melo c'islo (какой у нее был номер)?“

Поделиться с друзьями: