Чосер
Шрифт:
смущение, они краснеют или застывают – “хранят недвижность камня”.
Этот упор на слова, в отличие от “тайной пружины всех вещей”, делает весомым
мнение, что поэма “Троил и Хризеида” предназначалась для публичной декламации.
Некоторые места в тексте могут служить подтверждением, в особенности те, что
намекают на слушателей, присутствующих при чтении:
Что жарче у костра,
То знает все собранье.
О каком “собранье” речь? Что иное может здесь подразумеваться,
слушателям:
По правде, никогда не слышал я
Исторью эту, да u вам самим
Неведома она…
Двойственность адресовки открывает автору неисчислимые возможности для игры. Не
раз отмечались многосоставность содержания поэмы, множественность заключенных в ней
пластов двусмысленной иронии, не позволяющей свести ее смысл к какой-то одной идее и
допускающей массу толкований и интерпретаций. Но если воспринимать текст как
предназначенный для устного чтения, для игры, представления, то трудности интерпретации
во многом снимаются. Речи Хризеиды и Пандара туманны и расплывчаты по определению –
ведь истинные чувства свои они скрывают, но хороший актер способен вдохнуть в них
жизнь. Надо полагать, что Чосер являлся именно таким актером. Он актерствовал и в жизни, играя роли дипломата и посредника, и, должно быть, читая, тоже использовал свое умение.
Он мог разыгрывать “Троила и Хризеиду” перед придворной публикой, но мог
выступать с чтением своей поэмы и перед простыми горожанами. Каждый год городское
купечество отмечало праздник, называвшийся на французский лад “пюи”, во время которого
устраивалось своеобразное состязание в ораторском искусстве, – жанр, популярный в
Средневековье, имевший сходство с дебатами в королевских судебных иннах. Считается, что
такие состязания положили начало тюдоровской драме. На этих популярных общественных
сборищах хорошо смотрится и фигура Чосера. Возможно, участием его в них объясняется и
посвящение поэмы Джону Гауэру и Ральфу Строуду. И тот и другой имели судейские
полномочия и принадлежали к так называемой городской аристократии.
Но оснований делать точные выводы мы не имеем. К тому же в “Троиле и Хризеиде”
есть отсылки, свидетельствующие и о книжном предназначении поэмы, адресованной
одинокому внимательному читателю:
Читатель мой, способен ты понять
То горе, что язык не в силах передать.
В тот же период Чосер создает короткое стихотворное обращение к переписчику по
имени Адам:
Писцу Адаму ежели случится
Поэму эту вновь переписать,
Советую не торопиться
И быть внимательным к словам,
Коли по шее получить боится.
Поэт здесь сетует на ошибки и невыверенность рукописных копий, сделанных неким
Адамом
так небрежно, что их приходится “подчищать”, дабы придать им надлежащий вид.Таким образом, мы получаем еще одно свидетельство того, что “Троил и Хризеида”
распространялась в списках и текст поэмы предназначался не только для декламации перед
публикой, но и для вдумчивого чтения. Здесь, как и во многих других отношениях, Чосер
пребывает в двух ипостасях, находясь как бы в промежуточном состоянии между двумя
различными сферами: с одной стороны, он – придворный поэт, читающий свои произведения
в вечереющем саду, с другой – скромный служитель литературы.
И совершенно естественно и неизбежно вновь обратиться здесь к картинке на
фронтисписе в одном из изданий “Троила и Хризеиды” – поэт, на подобном кафедре
возвышении, выступает перед благородной публикой, и это похоже на проповедь. Чосер
здесь и серьезен, и в то же время занят игрой, то есть воплощает некий излюбленный им
контраст – красноречие как способ дать нравственный урок, в котором форма не менее
важна, чем содержание. Высказывалась мысль, что две фигуры перед украшенным
возвышением исполняют мимическую сцену, иллюстрирующую описываемые Чосером
события, – интересное соображение, выдвигающее новую возможную деталь выступления
поэта. Но публика главным образом поглощена звучащим словом, объединенная общим
действом, протекающим по собственным законам, а также общими чувствами, надеждами и
переживаниями. Поэт обращается к собравшимся перед ним и завладевает их вниманием.
Его стихи, как говорил сам Чосер, “заставят их краснеть иль погружаться в мечтанья”.
Временами тон его бесстрастен, временами – вдохновенно красноречив и демонстрирует
незаурядное ораторское мастерство, а потом он вдруг спускается с котурнов – и перед
слушателями простой и близкий им человек; он может пошутить, рассказать забавный
анекдот, позволить себе хитрый намек; теперь это не безличный оратор, а просто Джеффри
Чосер, чьи особенности и слабости хорошо известны некоторым из присутствующих.
Существует ряд тактических приемов и тонкостей, которые тоже могли им использоваться.
Возможно, он перевоплощался в другое лицо с помощью мимики или жеста, опровергал
сказанное, снижая эффект и меняя ожидаемое впечатление. Вот почему, как оказалось, совершенно невозможно дать раз и навсегда определенное истолкование написанных
Чосером текстов: каждый исследователь и критик имеет на этот счет свою теорию. Не будь
актера, исполнителя, в чем был бы смысл текстов? И к чему критическое истолкование, исследование, когда стихи являют себя каждый раз по-разному, свежо и неожиданно?
В финале “Троила и Хризеиды” Чосер обращается к своему созданию с таким
напутствием:
… Ступай, книжонка, отправляйся в путь!
А встретится тебе когда-нибудь
Поэт, что Дантом некогда венчан,