Что-то остается
Шрифт:
— Да нет, Мотылек, смысл не в том, режет вино или не режет. Вино называется так же, как место, где его изготавливают. А почему так называется место, я не знаю. Правда, я слыхала, там много оврагов. Тогда название «Альсатра» можно толковать как «изрезанная оврагами».
Мотылек покачал янтарную жидкость в кружке.
— Ты принесла это вино сегодня… Ты знала, что Ветер… Что я не упаду?
— Я была уверена, Мотылек.
— А я — нет, — он опустил глаза.
Конечно. Тебе полагалось поволноваться. Зато сейчас… Какое счастье!
— А у тебя уютно, Сыч, — сказала Летта, — Все такое опрятное, любо-дорого.
— Эт’ парень старается, — охотник потрепал Мотылька по плечу, — Он чистюля. Что бы я без него делал?
Я любовалась на румяные улыбающиеся лица и млела от тепла и покоя. Хотелось, чтобы этот вечер длился долго-долго.
И вечер длился, и все улыбались, желали
Часть вторая. Кошачьи лапы
Ирги Иргиаро по прозвищу Сыч-охотник
Сперва Стуро, как вчера, накручивал круги. Чтоб видно его было. И мы с Альсареной, как два идиота, пялились на него, и дух захватывало от невозможности виденного нами. А потом козява заложил крутой вираж и унесся к черту на куличики,
скрылся за Алхари, канул… К едрене маме.Два идиота все стояли, нелепо задрав головы. Глупые надежды — вот сейчас вывернет из-за хребта…
— Куда это он направился? — Альсарена приставила ко лбу ладошку козырьком, — Ишь, просторы бороздит.
— Это называется «ловить ветер». По-моему.
Или наоборот — ветер ловит тебя? Не ловит. На крыло берет.
— По-моему, это называется «ловить сон короля», — усмехнулась наша барышня, — Так выражается один мой знакомый.
Альхан, небось. Контрабандист. Интересно, который из них? Наверное, этот… Норв.
— Не знаю, что там эта козявка собирается ловить, но что поймает — знаю.
По шее. И по заднице. Вот пусть только вернется, я ему задам…
— Пойдем следом потихоньку, — предложила Альсарена.
И мы двинулись вперед по каменистой тропке. Редда степенно потрусила на два шага сзади и слева, а Ун взрявкнул и обогнал нас, потешно выбрасывая лапы в разные стороны. И этот туда же.
— Вот и выпорхнула пташка из гнезда, — сказал я, чувствуя себя дедом столетним и все высматривая в небеси черную козявистую точку.
— А ведь так и есть, — улыбнулась Альса, — Птенец наш встал на крыло.
— Ищи-свищи теперь.
— Эге-гей! — она пробежала несколько шагов, — Мотыле-ок!
— Ге-ге-эй! — эхо пошло вверх, перевалило через Алхари, а оттуда, из-за Драконьей спины, откликнулось: — О-о-ок!
— Ищи ветра, — вздохнула Альса и завопила: — Э-эй! Ищи ветра-а!
— Ра-а! Ра-а! Ра-а!
— Ты потише тут, — буркнул Сыч-охотник, — Кадакар все-таки. И не носись, как эта…
— Как Ун, — фыркнула Альсарена, а Редда одернула совсем уже разошедшегося щенка — легонько куснула за плечо, рыкнула.
— Правильно, хозяюшка. Правильно. Нечего, — повернулся к Альсе, — Она у меня умница.
— Строгая она у тебя.
— Хочешь, фокус покажу? Редда, — насторожилась, я чуть кивнул на барышню, — Охранять, — и, самой Альсе: — Ты иди вперед, иди.
Она пошла, неуверенно оглянулась. Я достал нож и двинулся кошачьим шагом, заходя Альсе за спину.
Редда метнулась ко мне, по пути четко сшибла опекаемую в снег, свалила врага, сомкнула челюсти на руке с оружием.
— Ай! Ничего себе фокус! Сыч! О Боже…
Ун, припав на передние лапы, обиженно гавкал.
— Ар, хозяюшка. Молодец.
Редда выпустила меня, отступила в сторону и уселась, довольная. Я поднялся.
— Не потеряла форму, — выудил из сугроба барышню, отряхнул себя и ее, — Это тебе не Унушка. Она троих возьмет.
— А меня обязательно надо было ронять? — снег набился Альсе под капюшон.
— Конечно. Я же мог метнуть нож. Это называется «снять с линии». Скажи спасибо, я этого обормота не подключил. Он бы тебя еще в сторону откатил. Оп-па! — и пошел на руках.
— Браво, браво! — обрадовалась итарнагонская аристократочка, — Да ты настоящий акробат.
— Причем — потомственный, — заявил я гордо.
А что — по стене, как муха — на запястьях и ступнях — «кошачьи когти», а то и без них… Тан делал это. И говорил, что отец в молодости тоже так мог… К черту.
— Смертельный номер! «Полет Сыча»! — взмахнул руками, побежал к Альсе: — Угу! Угу! — в трех шагах от нее «наткнулся на преграду», сделал сальто назад: — Ого! Оп-па! — и раскланялся.
Альса засмеялась, захлопала в ладоши:
— Браво! Ой, здорово! «Полет Сыча» — это гениально!
— Правда? Сам придумал.
— А почему — Сыч? — спросила она.
Я пожал плечами.
— Прозвали. Спасибо, хоть не кабан.
— А мне кажется, ты — дневная птица, — проговорила задумчиво барышня.
— Это какая же?
— Сорокопут, — она улыбнулась.
Сорокопут, ишь… Хотя… Сам крепенький, хвост короткий, нос толстый… Серенькая такая птаха. Маловат вот разве.
— Смотри-ка, похоже. Только Сыч, он как-то — того. Солиднее.
— Да, сорокопут росточком не вышел, — Альсарена вздохнула, — Но, знаешь, не простая это птичка. Себе на уме. Мышей вон да жуков на терновые иголки насаживает. Словно и не птица вовсе.
— Ага. Не птица, — я фыркнул, — Кошка.
— Точно, — кивнула барышня, — Кошачьи замашки. Ну, про терновник я так сказала. А на руках ты здорово ходил.
— А, баловство, — отмахнулся я, — Стоять на одной двенадцатую четверти. Или шестую четверти веер крутить… В акробаты податься — самое оно. Жаль только — не возьмут.
— Какой веер?
Я принял стойку, изобразил.
— Вот такой.
— Черный зеркальный веер, — поняла Альса, — Красиво.
Я невольно разулыбался.
— Он тебе понравился?
Поглядела на меня.
— Я не знаток оружия. Но меня он как-то… задел, что ли. Снился потом несколько раз.
А что, это мы можем.