Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй)
Шрифт:

LXV.

Те, кто в древности благодетелен был в служении Дао Вечному, просвещать народ избегали, но пеклись о его не-знании. Умножая людское знание управлять людьми — дело трудное. Управляешь посредством знания — государства же разоряется. На не-знание полагаешься — государство же благоденствует. Кому то и другое ведомо — соответствуют идеалу [141] . Неизменное приближение к соответствию идеалу — такова Дэ Изначальная. Дэ Обширнейшая, Глубочайшая, наделяет сущее оппозициями, приводя в Великое Соответствие.

141

См.

середины XXII и XXVIII.

LXVI.

Реки-моря владычествуют над долинами и ущельями, ибо по доброй воле сами до них нисходят. И оттого становятся долин-ущелий владыками. Вот отчего, жаждая над народом возвыситься, должно себя ставить в речах — ниже народа; жаждая же возглавить, руководя народом, должно «свое» ставить после всего народа. Вот отчего постигший и вознесен высоко, но народу — не в тягость, шествует же — передним, но не вредит народу. Вот отчего Поднебесная во всем ему уступает и — не небрегает, ибо он не соперничает и с ним во всей Поднебесной нет способных соперничать.

LXVII.

Все в Поднебесной полагают мой Дао Великим до не-сравнения… На то и Велик, чтоб быть Несравненным. Сравню Его с Вечностью: она — меньше! Есть у меня три драгоценности, коих держусь, оберегая: первая — Нежность, вторая — Умеренность, третья — Не Сметь ставить себя во главу Поднебесной. Нежен — могу быть храбрым. Во всем умерен — могу быть щедрым. Не ставлю себя во главу Поднебесной — способен искусно править. Жестокосердная храбрость, безмерная щедрость, безоглядное возвеличивание — ведут к смерти! Кто нежен, тот и в бою победит, и устоит, защищая. Небо ему — порукой, ибо Нежность ему — Оберегом.

LXVIII.

Искусный в служении — не воинственен. Искусный в ратном — не гневлив. Искушенный в победах — не вынуждает. В расстановке людей искусный — ставит себя низко. Такова Дэ Не-соперничающая. Такова Сила, людей расставляющая. Означает: быть достойным Неба и Идеала древних.

LXIX.

Скажу о пользовании оружием: «Не смею хозяйничать, но буду — гостем. [142] Не — вперед на вершок, но — назад на аршин». Таковы продвижение без движения, отстранение без усилия, отпор без противления, охранение без оружия. Нет большей беды, чем презренье к противнику: ведет к утрате моих Сокровищ. Оттого: из двух равных, вступающих в схватку, сожалеющий — одолевает!

142

Вариант: «Нападать не смею, но — выжидаю».

LXX.

Мои слова и постичь — легко, и воплотить — просто. В Поднебесной же нет ни постигать — ни воплощать способных. В словах есть суть, в делах — творящий. Не постигая — меня не ведают. Мало, кому я ведом, — тем я дороже. Вот отчего постигший покрыт рубищем, но таит яшму.

LXXI.

Ведаю,
не ведая, Высшее.
Не ведаю, ведая, Страдание. Поскольку объят Страданием, постольку и не страдаю. Постигший и не страдает. Ибо объят Страданием, и оттого — не страдает.

LXXII.

Народ не страшится силы. Достигнув Силы Великой, не вторгайся в его жилища, не небрегай его чадами. Не презирающий — презрен не будет. Вот отчего постигший, себя познав — не «своим» занят, себя возлюбив — не «свое» ценит. Минует то, избирая Это.

LXXIII.

Храбрость при дерзости — губит. Без дерзости же — спасает. И то и другое бывает — полезно, бывает — вредно. Что Небу угодно? Кто Его ведает… Вот отчего постигшему все, что ни есть, — трудно. Дао Небес: Он — не соперничает, но искушен в победах; не рассуждает, но искушен в ответах; не зазывает, но Естеством привлекает; столь щедр, обилен, а все же — на всех хватает. Небесный Невод широк и редок, но — ничто не упустит.

LXXIV.

Народ не страшится смерти. Что ожидает смертью его запугивающих? Дабы народ постоянно страшился смерти прибегающих к исключительному [143] я стремлюсь задержать. Но покарать их кто посмеет? Есть Вечносущий Распорядитель Кары. Он — карает. Если же кто подменяет Его, карая, то подменяет Великого Рубщика Сучьев [144] . Кто подменяет Великого Рубщика Сучьев — редко рук себе не поранит!

143

См. начало LVII.

144

Да цзян чжо (8414, 1283, 3238), букв. — Великий Плотник-Обрубщик.

LXXV.

Народ голодает, ибо верхи налоги, поборы множат. Отсюда — голод. Тяжко править людьми, ибо верхи правят ими, влияя. Отсюда — тяжесть правления. Народ презирает смерть, ибо верхи рьяно жизнь свою утучняют [145] . Отсюда — презренье к смерти. Лишь тот, кто не ради жизни деяет, мудр в почитании жизни.

145

Здесь, как и ранее (ср. L), речь идет о привязанности «верхов» к своему плотско/«плотно»-бытийному, а не Естественно-Небытийному, как у «низов», Корню.

LXXVI.

Человек рождается слаб и мягок. Умирая, он — тверд и крепок. Рождаясь, все сущее, деревья и травы — нежны, тщедушны. Умирая, они — жестки, иссушены. Оттого: сильные, грубые — потатчики смерти, нежные, слабые — потатчики жизни [146] . Вот отчего могучее войско — не побеждает, могучее древо — гибнет. Могучее, крупное — принижается. Нежное, слабое — возвышается.

146

Ср. с L.

Поделиться с друзьями: