Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй)
Шрифт:

LIV.

Благовоздвигнутое — неколебимо. Благовоспринятое — неотторжимо. Оттого сыновья и внуки как древле приносят жертвы. Дэ совершенствующего Это в себе — подлинна. Дэ совершенствующего Это в семье — избыточна. Дэ совершенствующего Это в селеньи — вечна. Дэ совершенствующего Это в стране — изобильна. Дэ совершенствующего Это во всей Поднебесной — всеобща и повсеместна. Отсюда: овладевая телом — созерцаю тело, овладевая семьей — семью, овладевая селеньем — селенье, овладевая страной — страну, Понебесной овладевая — созерцаю всю Поднебесную. Откуда мне ведать какова Поднебесная? Благодаря Этому.

LV.

Плотно
припавший к Дэ
Младенцу уподобляется. Скорпионы, змеи и осы его не жалят. Дикие звери — не нападают. Хищные птицы — и те не ухватят. Кости — мягкие, мышцы — слабые, но держится — цепко. Совокупленья Мужского с Женским еще доселе не ведает, но занят — Общим [133] . Семя его — целостно! День-деньской напролет вопит, а не осипнет. Гармония его — целостна! Гармонии веданье зову Постоянством. Постоянства веданье зову Просветленностью. Умножение Жизни зову Блаженством. Управление Ци в сердце зову Могуществом. В расцвете сил выглядеть дряхлым — таков отрицающий Дао. Отрицающий Дао рано иссякнет.

133

См. последнюю строку в I и XXII.

LVI.

Ведающий — не рассуждает. Рассуждающий — не ведает. Запираю входы свои, врата их телесные, принижаю свои достоинства, усмиряю свою смятенность, сочетаюсь со своим сиянием: уравниваю свои свойства [134] . Се — Тождественность Изначальная: ни сродниться — ни отстраниться, ни выгоды — ни вреда, ни почтительности — ни презрения. Оттого почтен в Поднебесной.

134

См. прим. к IV.

LVII.

Правильностью — управляется государство. Исключительностью — ведутся войны. Не-воздействием — покоряется Поднебесная. Откуда мне ведомо, что это так? Вот откуда: в Поднебесной табу и запреты множатся — народ в нищете погрязает; народ умножает орудия — в государстве же зреет смута; таланты, умения множатся — умножаются вещи диковинные; больше законов, указов — больше воров, разбойников. Отсюда — слова постигшего: «Я не влияю — народ же сам развивается. Мне милее покой — народ же сам выправляется. Я бездействую — народ же обогащается. Я бесстрастен — народ древесно-естественен».

LVIII.

Глава безучастно-пассивен — народ прост и сердечен. Глава прознает и вникает — народ хитер и коварен. О, Несчастье! — вот на чем зиждется Счастье. О, Счастье! — вот где таится Несчастье. Где они, их пределы? Они ж не ведают правил. И оттого оборачивается правильное — исключением [135] , а благое — злодействием. Заблуждение человеческое… век его — Вечность. Вот отчего постигший завладевает — не отымая, проницает — не повреждая, прям, но не нещаден, светел, но не блистает.

135

См. первые строки LVII.

LIX.

В управленьи людьми, в служеньи ли Небу прежде всего — Рачительность. Рачительность значит — Предусмотрительность. Предусмотрительность — сколь возможно впрок запасать Дэ. Дэ запасающий — неодолим. Неодолимому — нет предела. Бес-предельный способен владеть государством. Мать-Кормилицей так овладевшего Государством может быть Вечное-Долговечная. Означает: Корни глубокие — до самого Истока, до Дао Вечно-Рождающего и Неотступно-Взирающего.

LX.

Управленье великой державой уподоблю готовке ухи из мелкой рыбешки. [136] Если посредством Дао надзирают за Поднебесною — не претворяются Ее демоны. Демоны
не претворяются
и духи людей не мучают [137] . Духи людей не мучают, но и постигший также вреда не чинит людям. Коль ни те, ни другие не мучают, не претворяются, то и Дэ их сливается и ему возвращается.

136

Т.е. когда «рыбу» (ср. начало V) не «чистят» и не «потрошат», а все участие «повара» сводится к «надзиранию» (см. последние строки LIX и следующую за «примечаемой» строку) за тем, чтобы «вода» (см. VIII) в «котле» (опять — следующую строку) не «выкипала.

Это — лишь один сравнительно простой пример всех тех неисчислимых и многозначных лексических и смысловых ветвящихся связей, которыми пронизана вся ткань «Даодэцзина».

137

Т.е. — люди не оскорбляют духов?

LXI.

Великое государство уподоблю реки низовью, всей Поднебесной стоку, — Женскому в Поднебесной. Женское неизменно покоем ли, послушанием Мужеское одолевает, благодаря Покою не претендуя на первенство. А оттого: Великое — малому уступает и покоряет малое, малое же — Великому в свой черед уступает и покоряет Великое. И посему: покоряют — ставя себя ниже, либо стоят ниже — и тогда покоряют. От государства великого требуется не более, нежели равноценно всех напитать граждан. От государства малого требуется не более вниканья в дела людские. Коль они соответствуют первому и второму — каждое обретает то, что ему должно. Великому подобает ставить себя ниже.

LXII.

Дао есть Прикровенная Сущность всего сущего. Он благому — сокровище, а не-благим — прибежище. Красные речи — для рынка. Почтительность — чтоб возвыситься. Человечее не-благое, как ты его отринешь? И оттого ставят Великого Мужа на царство, придав ему трех правителей. Хотя, сказать, облеченному яшмовыми регалиями и лошадей четверкой всюду сопровождаемому лучше — усесться наземь, поджав под себя ноги, и устремиться сердцем к слиянию с Этим Дао. Как в старину древние чтили Этого Дао? Не тратили ни мгновения на достиженье выгоды. Вину свою ощущали, дабы освободиться! Вот оттого в Поднебесной и почитались всеместно.

LXIII.

Влиять — не-влиянием. Воздействовать — не-воздействием. Смаковать безвкусное. Умалять великое. Уменьшать многое. На зло ответствовать Дэ. Трудным овладевать — в легком. Великого достигать — в малом. Тяжкое в Поднебесной должно осуществлять в легком. Великое в Поднебесной должно осуществлять в малом. Вот отчего постигший век не занят великим и оттого способен осуществлять Великое. Легким посулам — мало доверия. Во многой легкости — многие трудности. Вот отчего постигшему все, что ни есть, — трудно, и оттого — нет трудного!

LXIV.

Спокойное легко сохранить. Еще не проявленное — обеспечить. Тщедушное — растворить. Неявное — распространить. Действуй — в еще Бытия не обретшем. Выправляй же — еще до смуты. Начало могучего дуба — слабый росток осенний. Начало обширной террасы — сотня комков глины. Начало пути в тысячу ли [138] — пядь [139] под ступнею. Воздействующий — обречен. Удерживающий — утрачивает. Вот отчего постигший не прибегает к воздействию и — поражений не ведает, удерживать избегает, а посему — не утрачивает. Часто бывает: люди, рьяно взявшись за дело, уже его завершая, терпят вдруг неудачу. Бдительный в окончании столь же, сколь и в начале, вовек не погубит дело. Вот отчего постигший в желаньях своих бесстрастен, не дорожит вещным, учится без «Учения». Он возвращает многих к Всеобщему их Корню, способствуя всего сущего Тождественности Естественному [140] , но — не смея воздействовать.

138

1 ли (китайск.) = 0,516 км

139

1 пядь (др.-русск.) = 20…25 см

140

Цзы жань (2786, 14934), букв. — «само-таковости», т. е. «тождественности своему Естеству».

Поделиться с друзьями: