Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй)
Шрифт:

55

Обретший полноту силы Дэ, становится равным новорожденному. Ядовитая змея его не ужалит, дикий зверь его не растерзает, хищная птица не вонзит в него свои когти. Мягкий духом и гибкий телом, он достиг изначального. Не различающий, где самка, где самец, воспринимающий все в единстве, он избавился от стремления к достижениям и достиг первозданной чистоты. Может кричать целый день и не охрипнуть, потому что пребывает в гармонии. Познать гармонию — значит обрести извечное. Познать извечное — значит обрести ясность. Жизнь, наполненная до краев, — это и есть счастье. Сердце, что подчиняется лишь самому себе, — это и есть сила. Вещи, едва достигнув расцвета, тут же начинают увядать, это потому, что они не следуют Дао. Жизнь того, кто не следует Дао, кончается раньше срока.

56

То,
что знаешь, не передать словами,
надеющийся на слова не может знать. Закрыть свои входы, затворить свои двери, умерить свое рвение, упорядочить свой пыл, привести к гармонии свое сияние, воспринять все, что есть в этой жизни, как равное, — это и значит достичь сокровенного единства. Воистину, нельзя обрести это, не избавившись от сочувствия к ближнему, нельзя обрести это, не избавившись от равнодушия и грубости, нельзя обрести это, не избавившись от стремления к благодеяниям, нельзя обрести это, не избавившись от зависти и злобы, нельзя обрести это, не избавившись от восхищения высоким, нельзя обрести это. не избавившись от презрения к низкому, и потому эта вещь — самая драгоценная в Поднебесной.

57

Законы составляют основу управления государством, способность к неожиданным маневрам составляет основу ведения войны, отсутствие стремления что-либо совершать [81] составляет основу владения всем миром [82] . Как же мне узнать, что это так? А вот как: Когда в мире множатся запреты, тогда в народе становится больше сирых и убогих. Когда в народе множатся орудия войны, тогда и сгущается мрак над дворами и царствами. Когда среди людей появляется много хитроумных и многознающих, тогда и перестают случаться чудесные вещи. Чем строже указы и методы, тем больше воров и разбойников. Вот почему мудрый говорит себе: я освобождаюсь от стремления совершать [83] , и люди сами собой меняются к лучшему; я стремлюсь к тишине и покою, и люди сами собой приходят к порядку; я не ведаю делами управления, а люди сами по себе обретают достаток; я освобождаюсь от привязанностей и страстей, и люди сами собой обретают простоту и ecтecтвeннocть [84] .

81

Отсутствие стремления что-либо совершать…— в оригинале у-вэй.

82

Обладать и владеть — это разные вещи (см.29, 4S).

83

См. прим. 1, также.2, 38 и др.

84

В этом фрагменте Лао-цзы еще раз показывает, что то, что делает вещи в мире такими, какие они есть — это наше отношение к ним, то, как мы смотрим на них. Люди сами по себе не являются ни хорошими, ни плохими, но они могут действовать нам во благо или во вред. И это определяется в конечном счете не конкретными обстоятельствами времени и места, а тем, как настроен твой дух. Чувство, с которым ты воспринимаешь собственную жизнь, и есть определяющее настроение твоего духа. Освободись от привязанностей и страстей, и вся Поднебесная утихнет сама собой ( п. 37).

58

Управление ненавязчивое и скрытое делает людей безыскусно простыми. Управление явное и дотошное портит и калечит людей. Беды и несчастья — вот что приходит на смену благополучию. Удача и счастье — вот что рождается в беде. Но как узнать, где кончается одно и начинается другое, ведь между ними нет четкой границы? Верное и правильное превращается в исключение из правила, истинное и доброе обращается хитростью и коварством. Люди обманывают сами себя, изо дня в день держась одного и того же. Вот почему мудрый, снимая пустые запреты, не наносит себе вреда, сохраняя умеренность, не калечит себя, выправляя свой дух, не старается вырвать все с корнем, очищая свое сияние, не стремится к славе.

59

Управляя людьми и служа Небу, лучше всего поберечь свои силы. Ведь только того, кто бережет свои силы, можно назвать тем, кто готовится к делу заранее.
Готовиться к делу заранее — значит по-маленьку, без лишней спешки накапливать силу Дэ.
Не спеша накапливает силу Дэ и потому освобождается от неосмотрительности [85] . Освобождается от неосмотрительности и потому ни в чем не ведает своих границ. Ни в чем не ведает собственных границ и потому может стать хозяином всей земли [86] .
Чувство хозяина всей земли — это источник всего, благодаря этому можно достичь постоянного, вечного. Вот что называют корнем глубочайшего, истоком несгибаемой устремленности [87] . Все время расти и обновляться, не старея, — это и есть Путь.

85

Т.

е. не иметь неудач вследствие собственной неосмотрительности. Действуя осознанно, освободиться от промахов и ошибок.

86

«всей земли» — в оригинале «го», что значит: государство, держава, вся страна, одина, край, царство.

Здесь имеется в виду способность воспринимать, чувствовать мир, в котором живешь, с максимально возможной полнотой. А поскольку мир не имеет границ, и человек Пути — это тот, кто осознал это, а также и то, что он сам так же безграничен, как мир, — то именно здесь начинается путь, которому нет конца.

87

См. 36.

60

Управлекие великой державой подобно приготовлению блюда из мелкой рыбы. Дао управляет всем миром и его суть не изменяется, но без действия его сути не может быть никаких изменений, Его действия не причиняют вреда людям, но без его действий не было бы людских страданий.
Мудрый также не причиняет вреда людям, и оба они [88] не причиняют вреда друг другу, поскольку мудрый вернулся к связи с Дао посредством силы Дэ.

88

Т.е. Дао и мудрый.

61

То, что делает державу великой — это способность развиваться и крепнуть подобно течению реки, вбирающей в себя воды бесчисленных рек и ручейков.
Земля, на которой мы живем — это пример гармонии и согласия. Земля — это огромная самка, которая всегда пребывает в покое и тем побеждает любого самца. Пребывая в покое, она готова ко всему [89] . Малая держава слабее великой, если великая держава может покорить ее. Великая держава слабее малой, если малая может покорить ее. И потому можно быть уступчивым и тем взять верх, а можно быть уступчивым и проиграть. Великая держава не слишком стремится к тому, чтобы еще и заботиться о людях. Малая держава не слишком стремится к тому, чтобы самой служить людям [90] , Итак, каждая из них может лишь то, к чему сама стремится.

89

«…готова ко всему», — это выражение имеет несколько вариантов перевода, которые, как обычно, дополняют друг друга: «находится внизу», «является уступчивой», готовой воспринять любое действие Неба.

90

Здесь понятия «великая держава» и «малая держава» можно рассматривагь как образы «достойного мужа» и «низкого человека».

Что же составляст основу любого государства?

Это люди, ее народ. Они суть воплощение ее возможностей, настоящих и будущих. Что же делает «достойный муж»?

Он слишком велик, чтоб «заботиться еще и о людях». А как поступает «низкий человек»? Он слишком слаб, принижен давящими обстоятельствами жизни, чтобы самому «служить людям».

И потому великий муж готов ко всему, что бы ни случилось [91] .

62

Дао — это сокровенная суть всей тьмы вещей, это высшая ценность для истинного человека, это то, что взращивает и поддерживает нерадивых. Красивые речи годятся для того, чтоб купить себе славу и почет. Чтобы стать недостижимым для других, необхолимы конкретные действия. Люди не стремятся стать лучше, ведь кто сам захочет избавляться от того, что имеет?

91

В этом чжане продолжается рассмотрение одного из основных «настроений духа» человека Пути — спокойствия, невозмутимости. Здесь это понятие (ср. п. 2,8,37) рассматривается как «неориентированнае» спокойствие, спокойствие, не имеющее цели и потому открытое восприятию всего, что бы ни случилось (см. п. 3; «…делает свое сердце пустым и открытым»). С одной стороны, это способность вбирать в себя все и т.о. «развиваться и крепнуть». А с другой — это возможность уступчивостью и податливостью одолевать любую силу. Только тот, кто не имеет конкретной цели, чей внутренний взор не ограничен целью, может достичь неведомого и «увидеть в чудесном чудесное».

И потому занимающий престол Сын Неба, который устанавливает трех высших сановников царства, обладающий абсолютной властью и любующийся самыми прекрасными драгоценностями, чей экипаж следует всегда впереди, ничуть не выше того, кто сидит себе в сторонке, следуя собственному Пути.
Но почему же древние почитали этот Путь? Не расуждает, а добивается своего, беспощадно карая, избавляется от вредного и нечистого. Вот почему весь мир почитает Дао.

В мыслях и иамереньях освобожлайся от мыслей и намерений, совершая дела, не держись за них [92] , пробуя на вкус, не думай о том, что считается вкусным. И старые, и малые, кто больше, кто меньше, расплачиваются своей собственной силой [93] за враждебность и взаимные обиды.

92

Т.е. не стремись во что бы то ни стало следовать ранее намеченному, но будь готов к любым неожиданным поворотам и изменениям.

93

Буквально: «расплачиваются силой Дэ».

Поделиться с друзьями: