Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дар Сиры (др. перевод)
Шрифт:

Диего нахмурился.

Действительно ли эльф попытается надрать ему зад? Вампиры естественно сильнее, но

у Линдаля от связывания силы троицы, и Зак может встать на его сторону... Диего

провел рукой по волосам.

– Хорошо, хорошо, – сказал он и вздохнул. – Извини, – ответил он Линдалю. – Эта

гребаная война сводит меня с ума. И я не воспринимаю себя чертовым человеком,

хорошо? Четыре века быть самим собой, а теперь притворятся вновь хорошим и

невинным? Это глупо.

– Ты знаешь, зачем

мы это делаем, – с нажимом напомнил Линдаль.

– Знаю, знаю, хоть это мне и не нравится, – поморщился Диего. – Ты-то уж должен

понимать меня. Ты даже не человек. Как тебе это удается – жить по-человечески? Не

сводит тебя с ума?

Линдаль спокойно улыбнулся:

– Я люблю двоих из них, ради которых пожертвую своей жизнью, не задумываясь,

вампир. Так что жить, как человек – это крошечная цена. Я едва замечаю подобное

неудобство. На самом деле это даже весело.

Линдаль, едва задев Диего, развернулся и ушел, и Зак последовал за ним. Спустя

мгновение Диего взглянул на Александра. И был потрясен легкой улыбкой,

осветившей лицо вампира.

– Что? – огрызнулся Диего.

Александр покачал головой:

– Тебе только что нанесли технический нокаут, не пошевелив и пальцем, Диего. За

четыре столетия ты так и не понял, когда именно нужно «бросить полотенце»?

* * * * *

Зак завел мазератти электронным ключом и открыл двери. Сивет крепко обняла

Линдаля руками за шею.

– Есть ли шанс уговорить тебя доставить меня домой? – спросила она.

Линдаль осмотрел общественную подземную парковку:

– Пусть Зак отвезет нас домой.

Зак осмотрел пустынную, почти безлюдную местность и нахмурился.

– Диего действительно тебя достал, да? – он покачал головой.

17

Бэт, ты сама сказала, что нужно минимизировать риски, дабы нас не разоблачили.

Телепортация – это риск. Мы едем домой на машине.

– Чушь. – Зак сел в машину и завел двигатель. Линдаль удобно устроился на

пассажирском сиденье и, усадив Бэт к себе на колени, захлопнул двери. –

Телепортация из безлюдного гаража в закрытый пентхауз сводит все риски к нулю,

мой друг, – продолжил Зак, с визгом шин выезжая с парковки. – Ты все еще дымишься

из-за того, что сказал Диего.

– А что сказал Диего? – спросила Бэт.

– Ничего, – ответил Линдаль.

– Диего извергал свое обычное дерьмо про мутанта, – ответил Зак. – И по некоторым

причинам сегодня это взбесило Линдаля. Но прежде чем уйти, он нанес ему словесный

нокаут.

– Хотела бы я посмотреть на это, – вздохнула Бэт.

Зак почувствовал, как пробудились его животные инстинкты за секунду до того, как

машину занесло вправо, и он потерял контроль над управлением. Вывернув руль, он

попытался вернуть авто на дорогу.

– Вот дерьмо. Держитесь! – закричал он.

Услышал, как

лопнули шины и заскрипели, деформируясь, стальные диски. Их

тащили. Сетью, расставленной специально для них. Задние колеса мазератти попали в

ловушку, запутываясь в сети, как рыба. Зак оглянулся. Автомобиль, как на аркане,

затягивали в переулок. Дерьмово. В таком замкнутом пространстве не было

достаточно места для маневра, боевых действий или побега.

– Выходите из машины! – крикнул Зак, пытаясь разблокировать двери. Но

безуспешно, контроль над автоблокировкой оказался потерян так же, как и контроль

над двигателем. Зак попытался открыть двери вручную, но те не поддавались.

– Черт.

Заблокированы с пульта дистанционного управления.

– Они откроют двери, чтобы добраться до нас, – спокойно ответил Линдаль.

– Я не смогу быстро передвигаться с Бэт на руках. Пусть она будет с тобой. – Кивнул

головой Зак. – В бардачке полностью заряженный глок.

– Я возьму, – сказала Бэт, потянувшись за пистолетом. – У меня, как и всегда, есть

ножи. Но они в моих сапогах.

– Оставь ножи на потом, пока не израсходуешь пули в пистолете, – ответил Зак. – Он с

глушителем.

18

Сейчас мазератти подскакивал и, поворачиваясь, ударялся о тротуар, к удивлению

циничных жителей Нью-Йорка, наблюдавших за всем этим с открытыми ртами.

Машину тянули вглубь темного переулка мимо мусорных контейнеров, падавших

поперек дороги и отрезавших пути к отступлению.

– Что же, значит мазератти мне не вернут, – сказал Зак со вздохом.

– Они все спланировали, – сказал Линдаль. – Ловушка для нас?

– Для меня, – спокойно ответил Зак. – После собраний я обычно возвращаюсь этим

путем, но один, без вас. Думаю, если выберусь живым из этой передряги, то только

потому, что Диего повел себя сегодня утром, как мудак. – Он посмотрел на Линдаля и

Бэт. – Готовы?

Вампины напали первыми, с помощью пульта дистанционного управления, каким до

этого отключили двигатель, открыли двери, чтобы схватить пассажиров. Зак лишь и

ждал звука открывающихся дверей. Он тут же вырвался из машины с вампирской

скоростью и, пуская в ход ножи, которые теперь всегда носил с собой, перепрыгнул

через капот мазератти, чтобы расчистить место перед пассажирской дверью. Бэт

выбралась наружу и, тщательно прицеливаясь, открыла огонь. Она отошла от двери,

давая возможность выбраться Линдалю, который, выйдя из машины, упал на колени, а

из его рта потекла кровь.

– Мы забыли... про другую дверь.

Он упал, а Бэт в ужасе закричала. Зак захлопнул дверь и, выхватив у Бэт глок,

оттолкнул ее к машине. Он встал над Линдалем и крикнул через плечо:

– Бэт, вызывай их. Кого угодно. Всех. Сейчас!

Поделиться с друзьями: