Дело небрежной нимфы
Шрифт:
– Алло!.. Это уже лучше... Так... Это все?.. Молодец... Я буду здесь. Постарайся разузнать побольше о действиях полиции.
Он положил трубку, дочитал письмо и воскликнул:
– Бог мой, Перри! Откуда у тебя это письмо?
– Его нашли в бутылке, которую прибило к берегу. Человек, нашедший его, отдал письмо Элдеру. А что тебе сообщили только что по телефону?
– Похоже, твоя клиентка вернулась в дом Элдера, чтобы покончить с делом, которое она начала в субботу вечером.
– Что за глупость, - сказал Мейсон.
– Дороти Феннер -
– Мне сейчас звонил человек, которого я послал в поместье Элдера. Он связался с помощником шерифа. Тот говорит, что, вероятно, в поместье был тот же человек. На этот раз женщина не прыгала в окно, собака была закрыта в своем чулане, а когда Элдер что-то ей сказал не так, она пустила в ход револьвер тридцать восьмого калибра,
– А почему решили, что это тот же человек?
– Потому что здесь тот же самый modus operandi. Человек, находившийся в кабинете, вылез в окно. А оно выходит на пролив. Салли Бэнгор, которая нашла тело, не растерялась и закрыла ворота на мосту. Таким образом, убийца оказался отрезанным на острове. Крики служанки услышал мотоциклист, и через несколько минут там уже работали полицейские. Проход через мост закрыли.
– И что?
– спросил Мейсон.
– Ничего. Не нашли никаких следов. Убийца мог только уплыть.
– А в кабинете что?
– Джордж Элдер лежал ничком на полу в луже крови. Он был убит выстрелом в шею из револьвера тридцать восьмого калибра. Пуля повредила артерию и, очевидно, вылетела через окно. Женщина, которая застрелила его, по всей вероятности, стояла у самого стола.
– Почему?
– Потому что только в этом случае пуля могла вылететь в окно. Женщина, наверное, выстрелила, когда Элдер бросился вперед и споткнулся.
– Как так?
– Пистолет нашли под телом, он был весь в крови и без одного патрона. Вот вкратце все основные факты.
– А где все это время была собака?
– В чулане. Туда ее отводили, когда Элдер принимал когонибудь в своем кабинете.
– Насколько я понимаю, если человек стоит, не шевелясь и подняв руки вверх, собака ведет себя спокойно, но едва человек сделает движение или примет угрожающий вид, как собака тут же бросается на него.
– И что же делала собака, пока совершалось убийство?
Пол Дрейк был совершенно озадачен таким вопросом.
– Откуда, черт побери, я могу... А, понятно. Я дам указание все это разузнать и сообщу тебе.
– Когда это произошло, Пол?
– Судя по предварительному осмотру, убийство произошло сегодня около девяти часов вечера. У прислуги был свободный вечер, и она вернулась только около десяти.
– Значит, убийца был там целый час?
– Вероятно.
Мейсон посмотрел на часы.
– Черт! Уже двенадцать часов, Пол. Я поеду к Дороти Феннер и расскажу ей обо всем. К ней наверняка придут журналисты, надо ее...
– Прежде чем вы к ней поедете, шеф, - вставила Делла Стрит, - взгляните вот
на это.– Она протянула Мейсону газету, которую уже несколько минут держала в руках.
"Если Кармен Монтеррей, находившаяся девять месяцев тому назад в Южной Америке, свяжется с подателем сего объявления, то получит очень полезную информацию об улучшении ее финансового положения. Ящик 123 Д".
– Все правильно, - сказал Дрейк.
– Это объявление я сам поместил в газету.
– Каким образом ты смог поместить его в вечернюю газету?
– Что?
– воскликнул Дрейк.
– Ну-ка, дай газету.
– Похоже, кто-то опередил нас на один шаг, - проговорил Мейсон. Лучше узнай, Пол, кому принадлежит ящик 123 Д. Вы, Делла, езжайте домой, выспитесь. Завтра будет много работы. А я поеду к Дороти Феннер.
Мейсон поставил машину на стоянке у отеля "Монаднок", поднялся по ступенькам, вошел в вестибюль и, увидев ночного портье, направился к нему.
– У вас проживает некая Дороти Феннер, - сказал он, - Мне надо с ней поговорить. Я ее адвокат, Перри Мейсон.
Портье посмотрел на часы, потом набрал номер ее телефона, подождал с минуту.
– Боюсь, она не хочет подходить к телефону или ее... Одну секунду. К вам пришел ваш адвокат Перри Мейсон.
Он положил трубку.
– Можете подняться, мистер Мейсон. Четыреста пятьдесят девятый номер.
Дороти Феннер открыла дверь и спросила:
– Что случилось, мистер Мейсон?
– На ней был халат. Она отошла, пропуская его в комнату.
– Извините, у меня беспорядок... Я спала...
– Хорошо, - сказал Мейсон.
– Я постараюсь вас не задерживать. Джордж Элдер мертв.
– Как? Почему? Что произошло?
– Его убили.
– Боже мой! Кто его убил? Что...
– Неизвестно, - ответил Мейсон.
– Его нашла прислуга Салли Бэнгор.
– Я ее знаю. Вернее, видела, когда бывала в гостях у Джорджа.
– Полиция может прийти к вам.
– Почему?
– Потому что вы подозреваетесь в незаконном проникновении в его дом в субботу.
– А при чем здесь суббота?
– Ни при чем. Если не считать, что убийца Элдера покинул остров вплавь... Вы куда-нибудь выходили сегодня?
– Нет. Я все время была здесь.
– Как вы это докажете?
– Одинокой женщине трудно найти алиби, когда она весь вечер пролежала в постели, - сказала Дороти раздраженно.
– Может быть, кто-нибудь может подтвердить, что вы не выходили?
– Ну, наверное, дежурный внизу заметил бы меня, если бы я куда-то выходила.
Мейсон сел на край кровати. Дороти Феннер села рядом.
– Элдер не пытался позвонить вам?
– спросил Мейсон.
Дороти положила ногу на ногу. Пола халата упала, обнажив бедро. Она начала поправлять халат, потом посмотрела на ногу и проговорила:
– А у меня неплохой загар, не правда ли, мистер Мейсон?
Мейсон бросил взгляд на ногу, кивнул.
– Прекрасный.
– Благодарю вас.