Девятью Девять
Шрифт:
— Я просто помогаю Леоне, — заявил он, как будто бросая гостю вызов. — Заходите.
Мэтт оглянулся через плечо, увидел, что бородач благополучно пристроился за деревом через дорогу, и вошел в дом.
— Очень уютно.
— Нам нравится. А это, как вы догадываетесь, Терри.
— Привет, Терри, — сказал Мэтт серьезно и слегка смущенно.
— Терри, скажи “привет”, как большой мальчик. Как мы будем звать дядю? Мистер Дункан? Дядя Мэтт?
— О-о! Цап, — сказал Терри, с огромным интересом указывая на шрам.
Мэтт засмеялся:
— Это уж
— Кстати говоря об “о”, точнее об аш-два-о, — Маршалл усадил Терри на кушетку. — Может быть, пропустим по глоточку перед ужином?
— Прекрасно, только мне без аш-два-о.
— Я тоже предпочитаю неразбавленный. Про воду я просто пошутил.
Маршалл отправился на кухню, а Мэтт остался одиноким и беззащитным под взглядом огромных глаз Терри. Он осторожно состроил гримасу, но явно не заинтересовал мальчика. Заметив в углу Дональда Дака, Мэтт вытащил его и принялся возить за веревочку по ковру, стараясь крякать как можно правдоподобнее.
— Нет, — решительно сказал Терри. — Он кряк. А ты не надо.
Пристыженный Мэтт замолчал и убедился, что игрушечная утка действительно и сама неплохо справляется. Терри некоторое время наблюдал за ней, затем слез с кушетки, извлек из-под нее огромный резиновый мяч, на котором был нарисован Пиноккио, и протянул гостю.
— Босс, — сказал он.
Мэтт посмотрел на мяч.
— Что?
— Босс! — с нажимом повторил Терри.
— Босс… — задумчиво сказал Мэтт. — Ну допустим.
Терри вытянул маленький кулачок, стукнул по мячу и топнул ногой.
— Босс!!!
Мэтт с облегчением выдохнул, когда вернулся Маршалл с подносом, бутылкой и тремя стаканчиками.
— Боюсь, мне нужен переводчик.
Терри тоже обратился к отцу.
— Пап, — попросил он. — Цап босс!
— Здесь нужен опыт, — философски заметил Маршалл, наливая виски. — “Босс” значит “брось”. Бросьте мячик.
Мэтт понял. Он откинулся на спинку кушетки и легонько бросил мячик Терри. Мальчик завизжал от удовольствия.
Маршалл протянул Мэтту стакан.
— Спасибо. А зачем третий? Только не говорите, что отлучаете младенца от груди, приучая его к виски.
— Терри отлучили от груди полтора года назад, — сказал Маршалл, с ноткой сочувственной насмешки в адрес холостяка. — Моя жена тоже не откажется от глоточка.
Мэтт поднял стакан.
— За Терри и вашу жену! Это для начала.
— Босс! — воскликнул Терри и с идеальной меткостью бросил мячик обратно, выбив виски из руки Мэтта. На ковре разлилась лужица.
— Терри! — послышался голос из кухни.
Леона Маршалл, с еще более яркой шевелюрой, чем у ее отпрыска, примчалась в комнату, одним движением подхватила Терри на руки, строго погрозила ему пальцем, загнала мяч под кушетку, поставила на поднос новый стакан, достала из ниоткуда тряпку, вытерла лужу, вытерла руку и протянула ее Мэтту.
— Добрый вечер, мистер Дункан. Рада познакомиться.
— Спасибо, что пригласили.
— Я тут ни при чем, я послушная раба. Хотя, — она улыбнулась, — со стороны Теренса действительно было очень мило предупредить с
утра. Обычно он в лучшем случае оповещает меня за час. — Леона посмотрела на сынишку. — Пойдем баиньки, Терри. Скажи “спокойной ночи”.— Нет! Цап, босс! — запротестовал Терри.
Леона нахмурилась:
— Цап?..
— Это я, — сказал Мэтт. — Потому что шрам.
— Нет, детка, Цап побросает тебе мячик в другой раз. А сейчас пора в кроватку. Он никогда не капризничает, когда надо ложиться спать, — объяснила Леона и поспешно добавила: — Надеюсь.
И Терри действительно был умницей (похоже, Леона и сама удивилась).
— Ужин будет, как только я вернусь, — сказала она, унося Терри наверх. — Спроси у мистера Дункана, не хочет ли он помыть руки.
— Хотите помыть руки? — послушно поинтересовался лейтенант. — Или предпочтете опрокинуть второй стаканчик, чтобы убить время?
В ответ Мэтт протянул стакан.
— Дункан, вы рассудительный человек. Но все-таки, уж пожалуйста, выберите минутку и доберитесь до ванной. Леона не бывает полностью довольна, пока кто-нибудь не оценит наши гостевые полотенца.
Через удивительно короткое время миссис Маршалл вернулась.
— Вы хорошо влияете на Терри, мистер Дункан, — сказала она, снимая фартук. — Он просто ангелочик. Вы бы видели, как он спит в обнимку с пандой. Хотите посмотреть?
— Боюсь разбудить, — поспешно ответил Мэтт. Маршалл ухмыльнулся:
— Ничего, привыкнете. — И протянул третий стакан. — Держи, Леона.
— Я вас раньше нигде не видел? — спросил Мэтт.
— Дункан! — Лейтенант рассмеялся. — Что за банальности? И потом говорить такие вещи в присутствии мужа — дурной тон.
— Нет, я правда видел… я… — Мэтт поставил стакан и ошеломленно уставился на миссис Маршалл. — Господи, вы та самая Леона!
Леона спокойно кивнула и отхлебнула виски.
— Да-да. Видишь, дорогой, темное прошлое меня не отпускает. Да, мистер Дункан, я Леона. Девушка-Пламя.
Мэтт просто взвыл от восторга:
— Невероятно! Подумать только, я сидел на галерке и смотрел “Танец огня”! Рыжая Пассифлора! Кажется, вас так называли?
— Это из самого цензурного, — сухо заметил Маршалл.
— Я даже мечтал… Думал, может быть, когда-нибудь встречу Леону лично… — Мэтт поймал взгляд Маршалла и немедленно прикусил язык. — И вот наконец я ее встретил — и увидел идеальную домохозяйку.
Леона допила виски.
— Поразительно, правда? Вот чем я занималась в те времена, когда Теренс служил в полиции нравов. Они устроили налет на кабаре и потащили всех в участок. В итоге я заработала пожизненное заключение. Неплохая по-своему жизнь… — Она легонько коснулась волос Маршалла — на вид небрежным жестом, в котором Мэтт тем не менее ощутил любовь и тепло.
— И что, не тянет вернуться к прежнему?
— О господи, нет, конечно. Боюсь, Терри поставил окончательную точку. Роды не пошли на пользу моему главному профессиональному достоинству. А теперь пойдемте ужинать. Жаркое пересушится, если мы и дальше будем обсуждать мое прошлое.