Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
61
Удачником убийца Сулла слыл;Ему судьба сама давалась в руки.По мне же всех людей счастливей былОхотник Бун, который жил в КентуккиЗа весь свой век он только и убилКозу или медведя. Слез и мукиНе ведая, в спокойствии душиОн мирно жил в хранительной глуши
62
До старости глубокой. ПреступленьеНе омрачало дум его простых;Здоровье — верный друг уединеньяНемало дней беспечно — золотыхЕму дало; болезни и сомненьяТеснятся в клетках улиц городских,А честный Бун провел в лесу и в полеЛет девяносто — может быть, и боле.
63
И,
что всего ценней, оставил он
Надолго память добрую по праву.(Удел не всех прославленных именБез доброй славы что такое слава?Пустой кабацкой песенки трезвон!)Ни ревности, ни зависти лукавойНе знал отшельник деятельный сей,Дитя лесов и солнечных полей.
64
Людей он, правда, несколько чуждался,Включая даже собственную нацию:Чуть кто-нибудь в лесах его являлся,Он удалялся в сильной ажитации.По существу, он искренне боялсяНовейших форм и благ цивилизации,Но, встретив человека одного,По-братски он приветствовал его.
65
Он не был одинок; сыны природыВокруг него доверчиво росли.Ни меч, ни брань, ни тайные невзгодыСей юный мир состарить не могли.Не зная ни тоски, ни непогоды,Они на лоне матери-землиХранили нравы вольного кочевья,Свободные, как реки и деревья.
66
От карликовых жалких горожанИх отличали мужество и сила,Красивая походка, стройный станИ простота души. Не превратилаИх мода в изощренных обезьян,Их жадное стяжанье не томило,И браться за ружье по пустякамНи разу не случалось их стрелкам.
67
Они трудились днем и сладко спали,Когда спокойный вечер наступал;Их ни разврат, ни роскошь не смущали,Ни подкупа порок не обольщал;Их сердца не тревожили печали,Их светлый мир был и велик и мал,В уединенье общины блаженнойОни вкушали радости вселенной.
68
Но полно о природе! Нужно мнеНапомнить о тебе. Цивилизация!О битвах, о чуме, о злой винеТиранов, утверждавших славу нацииМильонами убитых на войне,О славе, генералах и реляциях,Украсивших интимный кабинетВладычицы шестидесяти лет.
69
Итак, отряды первые вбежалиВ горящий осажденный Измаил;Штыки и сабли яростно сверкали.Неистово, собрав остатки сил,Разбитый город турки защищалиУжасный вой до неба доходил:Кричали дети, женщины вопилиВ густом дыму и тучах черной пыли.
70
Кутузов (тот, что позже одолелНе без подмоги стужи Бонапарта)Под Измаилом еле уцелел;В пылу неукротимого азартаС врагом и другом он шутить умел,Но здесь была поставлена на картуПобеда, жизнь и смерть, — момент настал,Когда и он смеяться перестал.
71
Он бросился отважно в наступленьеЧерез глубокий ров. А гренадеры,Окрасив кровью мутное теченье,Старались не отстать от офицера.Тут перебили многих (к сожаленью,Включая генерала Рибопьера),И мусульмане русских смельчаковОтбросили со стен обратно в ров.
72
И если бы неведомый отряд,Случайно потерявший направленье,Блуждая
средь развалин наугад,
Не увидал ужасное скопленьеВ кровавый ров поверженных солдатИ не явился к ним как избавленье,То сам Кутузов, смелый весельчак,Не выбрался б, я думаю, никак!
73
И вскоре те же самые герои,Которые Кутузова спасли,За ним вослед, не соблюдая строя,Через ворота Килия вошли,Скользя и спотыкаясь. Почва бояКомки замерзшей глины и землиПодтаяла к рассвету, размесиласьИ в липкое болото превратилась.
74
Казаки (или, может, козаки?Я не силен, признаться, в орфографии.Вопрос об удареньях — пустяки;Лишь тактика нужна да география!),Наездники лихие, смельчаки,Казаки плохо знали топографию.Их турки загоняли в тупикиИ там рубили попросту в куски.
75
Казаки под раскаты канонадыДостигли вала и неосторожноРешили, что закончена осадаИ грабежами заниматься можно.Но турки им устроили засаду:Они, гяуров пропустив безбожныхДо бастионов, бросились на нихИ беспощадно перебили их.
76
Внезапно атакованные с тыла,Что очень неприятно для солдат,Казаки тщетно напрягали силыИ все легли, как скошенные, в ряд.Но, впрочем, груда трупов послужилаОтличной лестницей, и, говорят,По трупам тем Есуцкого колонныПрошли успешно в город побежденный.
77
Сей храбрый муж всех турок убивалРетиво, но и сам в пылу сраженьяПод саблю мусульманскую попал.Всех турок обуяла жажда мщенья.Кто больше в этой схватке потерял,Я не решаюсь высказать сужденье;Оплачивался жизнью каждый шаг,И уступал врагу лишь мертвый враг.
78
Вторая наступавшая колоннаНе меньше пострадала, нужно знать,Что пред атакой доблестной патроныНе следует солдатам выдавать.Любой солдат, патронами снабженный,К штыку обычно медлит прибегать,Укрытья ищет, держится несмелоИ по врагу стреляет без прицела.
79
На выручку героев подбежалЕще отряд Мекнопа-генерала(Хоть сам-то генерал уже лежалНедалеко от вражеского вала).Никто из смельчаков не замечал,Что смерть на бастионе бушевала:Там сераскир отчаянный заселИ ни за что сдаваться не хотел.
80
Пощаду, с разрешенья командира,Ему Жуан охотно обещал;Но слов таких не знают сераскиры:Отважный турок их не понимал.С гяурами не признавая мира,Как правоверный, он бесстрашно пал.Один моряк британский попытайсяЗабрать его живьем, но сам попался.
81
Спокойно турок поднял пистолетИ уложил противника на местеКороткий, но внушительный ответ.Тут и свинец и сталь, во имя честиУпотребляемые сотни лет,Над смельчаком свершили дело местиОн умер от четырнадцати ран,А с ним еще пять тысяч мусульман.
82
Да, город пал, не уступив ни шагуЦеной дешевой. Каждая стенаОборонялась с дерзостной отвагой.Не только Смерть была утомлена,Напившись допьяна кровавой брагой,В самой природе, кажется, война,Как в разогретой зноем почве Нила,Чудовищные формы породила.
Поделиться с друзьями: