Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Я теб открою съ учтивочтію побужденія сего ршенія; перьвое есть то, чтобы увриться, что ты не будешь боле продолжать непозволеной переписки, ибо мы знаемъ отъ госпожи Гове, что ты имешь письменное сношеніе съ ея дочерью, и можетъ быть съ какою нибудь другою особою посредствомъ ея; второе то, что бы привесть тебя въ состояніе принимать посщенія отъ Г. Сольмса, отъ которыхъ ты здсь уклонялась, и дабы уврить тебя, какого человка, и какія выгоды отвергало твое упорство.
Если въ дв недли твоего съ Г. Сольмсомъ обращенія все то, что твои родственники ни представятъ теб въ его пользу, не перемнитъ твоего ожесточенія подкрпляемаго тайными переписками; то ты увришь всхъ,что любовь у всхъ одинакова, Виргиліево изреченіе оправдывается въ теб, какъ и во всемъ прочемъ одушевленномъ твореніи, и что ты не можешь
Какъ твой отъздъ есть дло постановленное, то надются, что ты согласишься на то безпрекословно. Дядя твой ничего не побережетъ, дабы учинить пріятнымъ твое пребываніе въ его дом: однако онъ не дастъ теб такого увренія, чтобъ мостъ былъ всегда поднятъ.
Особы, которыхъ ты будешь видть, кром Г. Сольмса будутъ я, если ты мн сдлаешь такую честь, сестра твоя, и смотря какъ ты будешь принимать Г. Сольмса, тетка твоя Гервей и дядя Юлій. Однако сіи дв послдніе особы удобно могутъ быть уволены отъ свиданія съ тобою, если ты не увришь насъ, что не будешь утомлять ихъ своими жалобными моленіями. Бетти Барнесъ опредлена къ твоему служенію. И я долженъ сказать теб, Клари, что твое отвращеніе къ сей честной двиц не подаетъ намъ худаго объ ней мннія, хотя она желая теб услужить почитаетъ какъ нещастіемъ, что не можетъ теб нравиться. Мы требуемъ отъ тебя только одного слова въ отвтъ, дабы узнать, соглашаешься ли ты добровольно хать. Снисходительная твоя мать приказала мн объявить теб съ своей стороны, что кром посщеній Г. Сольмса, во время двухъ недль ничего отъ тебя теперь не требуютъ.
Жамесъ Гарловъ.
И такъ, любезный другъ, вотъ существенный замыслъ моего брата. Согласиться добровольно хать къ своему дяд, дабы принимать тамъ откровенно посщенія Г. Сольмса. Церьковь и отдаленной домъ; совершенное пресченіе переписки, лишеніе всякаго средства къ бгству; если насильственно будутъ принуждать меня къ союзу съ ненавистнымъ человкомъ!
Хотя мн весьма поздо было отдано сіе дерзкое письмо, однако я тотчасъ написала свой отвтъ, дабы братъ мой могъ его получить завтра по утру. Я теб посылаю съ него копію, въ которой ты увидишь, сколько я была огорчена оскорбительною его ученостію, и жалобными его моленіями. Впрочемъ какъ повелніе касающееся до моего отъзда дано моимъ отцемъ и дядьями, то справедливое мое огорченіе безъ сомннія будетъ приписано моему лукавству, дабы оправдать свое несогласіе, которое братъ мой и сестра не преминутъ представить упорнымъ дйствіемъ. Довольно мн извстно, что они не надялись бы получить половины того, чего желаютъ достигнуть, принуждая меня совершенно лишиться милости моего отца и дядьевъ.
Трехъ строчекъ, братецъ, довольно было къ увдомленію меня о ршеніи моихъ родственниковъ; но вы бы тогда не имли случая показать своей глубокой учености столь непристойнымъ приведеніемъ Виргиліева стиха. Позвольте сказать вамъ, государь мой, что если кротость была частію вашего ученія въ школ, то она не нашла въ васъ духа способнаго къ принятію ея впечатлній. Я вижу, что полъ мой и качества сестры не суть такія титла, по которымъ бы я имла право на малйшую благопристойность со стороны брата старающагося боле о усовершенствованіи природныхъ своихъ худыхъ качествъ, нежели сихъ скромныхъ расположеній, кои порода должна внушать безъ помощи воспитанія.
Я не сомнваюсь, чтобъ сей приступъ васъ не оскорбилъ. Но какъ вы сами по справедливости то заслужили, то мое о семъ безпокойствіе тмъ боле ежедневно будетъ умаляться, чемъ боле вы станете изьявлять блистательность своего ума на щотъ справедливости и состраданія. Я наконецъ не въ состояніи сносить терпливо презрнія и оклеветанія, которыя мене приличествуютъ брату, нежели кому другому. И я намрена васъ, государь мой, просить особенно, чтобъ вы отложили свое посредствіе въ избраніи мн мужа до того времени, пока я вамъ не предложу жены. Простите меня въ семъ: но я не могу не думать, что еслибъ я преклонила на свою сторону отца, то права мои были бы тже самыя, въ разсужденіи васъ, какія вы присвоиваете себ надо мною.
Что касается до опредленія, о которомъ вы меня увдомляете въ своемъ письм, то я не отрекаюсь отъ принятія всякихъ повелній моего отца; но какъ сіе обьявленіе есть со стороны брата, который не давно толикую открылъ на меня вражду по одной сей причин, что сестра не жертвуетъ собственнымъ его выгодамъ;
то не безъ основанія думаю, что такое письмо есть только отъ васъ одного, и обьявляю вамъ, что пока я буду имть объ немъ такія мысли, то нтъ ни единаго мста, въ которое бы я могла хать добровольно, ниже безъ насилія, для полученія посщеній отъ Г. Сольмса.Я почитаю негодованіе свое столько справедливымъ, для чести моего пола какъ и собственной своей, что не привыкшии скрывать своихъ мыслей, объявляю вамъ также, что я не буду принимать боле вашихъ писемъ, разв обяжетъ меня къ тому власть, съ которою я никогда ни въ чемъ не буду спорить, выключая того случая, когда будущее и настоящее мое щастіе иметъ участіе: и еслибы я по нещастію подвергнулась сему случаю, то бы не сомнвалась, что строгость моего отца мене бы происходила отъ него самаго, нежели сколь отъ васъ, и отъ нелпыхъ и честолюбивыхъ вашихъ расположеній.
Въ семъ моемъ огорченіи скажу еще, что почитая меня даже столь развращонною и столь упорною, какъ безпрестанно повторяютъ, не поступали бы никогда со мною толь жестоко. И такъ изслдуйте свое сердце, братецъ, скажите, кому я должна сіе приписать, и разберите, въ чемъ я виновата, что заслужила т злощастія, которыя вамъ на меня низринули.
Кларисса Гарловъ.
Когда ты прочтешь сіе письмо то изъясни мн, любезный другъ, что ты обо мн думаешь; кажется, что я не употребляю во зло твои наставленія.
Письмо L.
Въ четвертокъ по утру 23 Марта.
Письмо мое причинило много шуму. Никто не удалялся въ сію ночь изъ замка. Присудствіе моихъ дядьевъ было нужно для того, чтобъ они подали свое мнніе въ разсужденіи моего отвта, если бы я отрицалась отъ повиновенія столь справедливому по ихъ мннію повелнію. Бетти размазываетъ, что отецъ мой въ первой своей ярости хотлъ войти въ мой покой и выгнать меня не медленно изъ своего дома. Его не могли иначе удержать, какъ увривъ, что симъ онъ соотвтствуетъ развратнымъ моимъ намреніямъ и исполняетъ то, что безъ сомннія составляетъ предмтъ всхъ моихъ желаній. Наконецъ когда мать моя и тетка представили, что въ самомъ дл я оскорблена первыми ихъ мрами, положили единогласно, чтобъ братъ мой написалъ ко мн съ большимъ снисхожденіемъ. И какъ я обьявила, что безъ приказанія вышней власти не буду боле принимать отъ него писемъ, то мать моя потрудилась начертить слдующія строчки вмсто надписи.
,,Клари, прими и прочти сіе письмо съ терпливостію, прилично твоему полу, нраву, воспитанію и почтенію, коимъ ы намъ обязана. Ты пришлешь на него отвтъ съ надписаніемъ къ твоему брату.,,
Шарлотта Гарловъ.
Я осмливаюсь еще написать однажды, не смотря на повелительное защищеніе моей сестры. Мать твоя сего требуетъ необходимо, дабы ты не могла имть никакого предлога къ извиненію, если будешь непоколебима къ своемъ упрямств. Я опасаюсь, двица, чтобъ сіе слово не навлекло мн имени глубокоученаго. Мы еще ласкаемся даже малйшимъ видомъ сей нжности, которая всхъ заставляла удивляться теб… прежде нежели ты знала Ловеласа. Однако безъ трудности теб признаюсь, потому что мать твоя и тетка того хотятъ, (они бы желали теб благопріятствовать, если бы ты ихъ не лишила къ тому власти.) что я могъ заслужить твой отвтъ нкоторыми не умренными выраженіями. Впрочемъ примть, что они въ немъ находятъ весьма много неблагопристойности. Ты видишь Клари, что я стараюсь съ тобою говорить съ учтивостію, хотя ты отъ оной уже начинаешь уклоняться. Вотъ о чемъ я хочу теб сказать.
Тебя просятъ, умоляютъ, и съ покорностію требуютъ, чтобъ ты безъ всякихъ отговорокъ хала къ своему дяд Антонину. Я теб чистосердечно повторяю, что сему должно быть для тхъ видовъ, кои я теб изьяснилъ въ послднемъ своемъ письм. Ето есть общаніе данное Г. Сольмсу, который не престаетъ быть твоимъ ходатаемъ, и который сокрушается видя тебя заключенною, потому что онъ почитаетъ сіе принужденіе какъ источникомъ твоего къ нему отвращенія. Если онъ не найдетъ въ теб боле выгодныхъ для него расположеній, когда ты будетъ освобождена отъ того, что называешь своею тюрьмою; то намренъ отъ тебя отказаться. Онъ тебя любитъ чрезмрно, и въ семъ то кажется можно только сомнваться о его мнніи, которому однакожъ ты не воздаешь довольной справедливости.