Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Ты помнишь, любезный другъ, и я также не позабыла пріятнаго твоего разсужденія о его отвт.,,Теб не трудно, сказала ты мн тогда, поврить чистосердечному его отрицанію, потому что не возможно для тебя кажется, чтобъ столько тронутый человкъ, какимъ онъ себя показывалъ, несправедливымъ обвиненіямъ былъ способенъ ко лжи.,,
Особливо старалась я напомянуть своей матер, что нравы Г. Ловеласа не были предмтомъ возраженія, когда онъ имлъ посщенія къ двиц Арабелл; что полагались тогда на благородство его крови, на его качества и чрезвычайное просвщеніе, которое не позволяло сомнваться, чтобъ добродтельная и разумная жена не обратила его на путь чести. Я примолвила даже, къ твоему неудовольствію, что если бы фамилія твоя состояла изъ честныхъ людей, то
Мать моя на послдокъ заключила, что послушаніе твое было бы гораздо похвальне. Она утверждала, что между сими людьми столь отличными по своему уму и виду, никогда почти не находили добраго мужа, по тому что они обыкновенно столько ослплены своими достоинствами, что почитаютъ обязанною жену имть объ нихъ такое мнніе, какое они сами имютъ. Здсь не должно сего опасаться, сказала я ей, по тому что со стороны разума и тла женьщина всегда бы имла боле преимущества надъ мущиною, хотя онъ самъ по признанію всхъ иметъ много предпочтительности надъ собственнымъ своимъ поломъ.
Она не можетъ снести, чтобъ я хвалила другихъ мущинъ, нежели любимаго ея Гикмана; не разсуждая, что она навлекаетъ на него нкоторое презрніе, котораго бы онъ могъ избгнуть, если бы она по сей снисходительности не приписывала ему такія достоинства, коихъ онъ не иметъ и не умаляла тхъ, которыя дйствительно иметъ, но которыя много теряютъ славы въ извстныхъ сравненіяхъ здсь, на примръ: какое слпое пристрастіе! она защищала, что изключая черты и осанку, которыя не столько пріятны въ Г. Гикман, и его видъ не столько вольный и смлый, качества, говорила она, которыя должны мало трогать скромную женщину, стоитъ онъ Г. Ловеласа во всхъ отношеніяхъ.
Дабы сократить столь огорчительное сравненіе, я ей сказала, что если бы ты была свободна, и мене претерпвала жестокости, то я уврена, что никогда бы ты не имла противныхъ твоей фамиліи видовъ. Она думала меня поймать въ словахъ: я ее потому нахожу еще не извинительне, сказала она мн, ибо здсь находится боле упрямства, нежели любви. Не о томъ я думаю, отвчала я ей. Я знаю, что двица Клариса Гарловъ предпочла бы Г. Ловеласа всякому другому, если бы его нравы…
Если бы, перервала она: ето если бы заключаетъ все. Но думаешь ли ты, чтобъ она въ самомъ дл любила г. Ловеласа?
Что надлежало отвчать любезный другъ? Я не хотла сказать теб, какой былъ мой отвтъ: но если бы я другой выдумала, то кто бы мн въ томъ поврилъ? При томъ я уврена, что ты его любишь. Прости, дражайшая пріятельница: однако представь себ, что это не означаетъ мое одобреніе, но признаніе въ томъ, что ты не должна имть къ нему такого расположенія.
Подлинно, подхватила я, онъ достоинъ сердца женщины, если бы… Я бы повторила охотно: но родители, сударыня…
Ея родители, Нанси… (Ты знаешь, другъ мой, что несмотря на то, что мать моя упрекаетъ свою дочь въ чрезмерной поспшности, сама безпрестанно перебиваетъ.)
Могутъ принять не справедливыя мры, не приминула я продолжать.
Не могутъ оказать обиды, и поступать праведно, я въ томъ уврена, сказала она съ своей стороны.
Коими, перехватила я, принудятъ можетъ быть сію младую особу къ какому нибудь безразсудному поступку, къ которому бы она никогда не была способна.
Но если ты признаешься, что такой бы поступокъ былъ безразсуденъ, отвчала моя мать, то должна ли она о томъ думать? Разумная дочь никогда не почтетъ проступки своихъ родителей правомъ къ учиненію одного изъ нихъ. Публика, которая бы порочила родителей, не боле бы оправдывала и дочь ихъ. Молодость
и не опытность, кои бы могли представить въ ея извиненіе, послужили бы разв къ уменшенію безчестія. Но столь удивительная двица какъ Клариса Гарловъ, которой благоразуміе почти не совмстно съ ея возрастомъ дойдетъ ли до того, чтобъ употребить столь не основательное средство?Впротчемъ, Нанси, я бы весьма была довольна, если бы она знала мои мысли. Я приказываю теб представить ей даже и то, что какое бы она ни чувствовала отвращеніе къ одному, и какую бы склонность ни могла имть къ другому, надются однако, что столь извстная по своему благородству и великодушію двица препобдивъ себя насильствіемъ, когда не иметъ она другаго способа услужить всей своей фамиліи. Дло сіе относится до десяти, или до двенатцати особъ, которыя суть то, что она иметъ ближайшаго и любезйшаго въ свт, между коими первыми она должна почитать отца и мать, отъ которыхъ всегда зрла опыты благосклонности. Съ ея стороны, ето можетъ быть не что иное есть какъ прихоть возраста или нрава; но родители дальновидне, и прихоть дочери не должна ли быть покорена мннію ея родителей?
Не сомнвайся, дражайшая моя пріятельница, чтобъ я что нибудь сказала лишняго касательно сего мннія. Я писала все то, чтобы ты сама могла мн сказывать и все то, что прилично столь чрезвычайному положенію, какое есть твое. Мать моя столько чувствуетъ силу онаго. что приказывая мн сообщить теб ея мысли, запретила мн присоединить тутъ мои отвты, дабы они, говорила она, въ столь критическомъ состояніи, не подали теб повода къ принятію такихъ мръ, которыя бы заставили насъ обихъ раскаеватся; меня въ томъ, что ихъ теб внушила, а тебя въ томъ, что имъ слдовала.
Вотъ, любезный другъ, что я теб предлагаю со стороны своей матери тмъ охотне, что не могу отъ себя дать теб добраго совта. Теб извстно собственное твое сердце; тамъ ты должна искать наставленія и правилъ.
Робертъ общается мн отнесть сіе письмо весьма рано, дабы ты могла его найти въ условленномъ мст во время утренней своей прогулки.
Да просвтитъ тебя небо, да будетъ оно твоимъ вождемъ! о семъ безпрестанно молитъ нжная и врная твоя пріятельница, Аина Гове.
Письмо LVIII.
Въ Воскресенье по полудни.
Я нахожусь въ ужаснйшемъ страх. Однако начну чувствительнйшею благодарностію къ твоей матери и къ теб, за послднюю вашу милость. Я чувствую не малое удовольствіе, что соотвствовала обязательнымъ ея намреніямъ въ предыдущемъ своемъ письм: но недовольно изъявила ей своей признательности въ нсколькихъ строкахъ начертанныхъ на обвертк карандашемъ. Позволь, чтобъ она здсь видла изъясненія сердца, ощущающаго цну малйшихъ ея благодяній.
Прежде нежели приступлю къ тому, что до меня не посредственно касается, за долгъ почитаю побранить тебя еще одинъ разъ за нсколько оскорбительныя твои осужденія, относящіяся ко всей моей фамиліи, къ разсужденіи вры и нравственности. Подлинно, Гове, ты меня удивляешь. По учиненіи столь частыхъ и безполезныхъ теб выговоровъ, я бы опустила нсколько важной случай. Но въ самомъ семъ моемъ прискорбіи я бы почитала свою должность нарушенною, если бы прошла молчаніемъ нкоторое разсужденіе, котораго не нужно повторять слова. Будь уврена, что нтъ въ Англіи достойне моей матери женщины. Отецъ мой также не боле сходенъ съ твоимъ объ немъ мнніемъ, изключая одинъ пунктъ, я не знаю такой фамиліи, гд бы должность боле была уважаема, нежели въ моей; будучи нсколько тсна въ познаніи однихъ правъ, столь богатая фамилія; сіе только единственное нареканіе можно ей учинить. И такъ для чего бы ты осуждала ихъ въ томъ, что они требуютъ не порочныхъ нравовъ отъ такого человка, о которомъ они по всему, имютъ право судить, когда онъ думаетъ вступить съ ними въ родство.