Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дверь в иврит
Шрифт:

гарбаим – носки

мишкафаим – очки

михнасаим – брюки

И так далее.

Прошедшее время глаголов

Вы мне писали…

Давайте выучим еще один глагол и на его примере суммируем все, что мы уже знаем про настоящее время глаголов:

котев – пишу, пишет (м. р.)

котевет – пишу, пишет (ж. р.)

Множественное

число:

котвим – пишем, пишут (м. р.)

котвот – пишем, пишут (ж. р.)

Вот так будет в настоящем времени с местоимениями:

ани котев – я пишу (м. р.)

ани котевет – я пишу (ж. р.)

ата котев – ты пишешь (м. р.)

ат котевет – ты пишешь (ж. р.)

hу котев – он пишет

hи котевет – она пишет

анахну котвим – мы пишем (м. р.)

анахну котвот – мы пишем (ж. р.)

атем котвим – вы пишете (м. р.)

атен котвот – вы пишете (ж. р.)

hем котвим – они пишут (м. р.)

hен котвот – они пишут (ж. р.)

Пример:

ани котевет элеха – я тебе пишу

А как, кстати, сказать «я к Вам пишу», имея в виду не целую группу адресатов, а кого-то одного? На иврите – никак. «Вы» в этом значении в иврите отсутствует. Поэтому известное всем нам письмо, будь оно написано на иврите, начиналось бы, как ни странно, так: «я к тебе пишу, чего же боле…»

А теперь, на примере этого глагола, знакомимся с прошедшим временем:

ани катавти – я писал (я писала)

ата катавта – ты писал

ат катавт – ты писала

hу катав – он писал

hи катва – она писала

анахну катавну – мы писали

атем катавтем – вы писали (м. р.)

атен катавтен – вы писали (ж. р.)

hем катву – они писали

hен катву – они писали

Примеры:

ани катавти элеха – я писал (или писала) тебе (м. р.)

ани катавти алеха – я писал (или писала) о тебе (м. р.)

саба шели катав сефер – мой дедушка написал книгу

ат катавт элай – ты мне писала (Вы мне писали…)

Самое время пополнить наш словарный запас еще одним коротким полезным словом:

бе-… – означает в…, пишется слитно со словом, к которому относится (и тоже иногда употребляется с суффиксами: би, бха, бах, бо, ба, бану, бахем, бахен, баhем, баhен).

Примеры:

ахоти катва бе-махберет – моя сестра писала в тетради

катавти аль зе бе-махберет – я писал об этом в тетради

Кстати, вы не услышите обычно «бе-махберет», а услышите «ба-махберет». Почему? Потому что чаще всего тетрать – конкретная, и надо было бы

сказать «бе-hа-махберет». Вот это самое «бе-hа-» сокращается до «ба-». То есть если тетрадь без артикля, то «бе-махберет», а если с артиклем – то «ба-махберет».

Возвращаясь к глаголам прошедшего времени, обращаем внимание на то, что в последнем примере опущено местоимение «я», поскольку оно является «избыточной информацией», ведь если глагол стоит в форме «катавти», то ясно, что может быть только «ани». И так же и в других очевидных случаях:

катавти = ани катавти

катавти сефер = ани катавти сефер

катавта сефер = ата катавта сефер

катавну сефер = анахну катавну сефер

Приведем таблицы для других известных нам глаголов, поставив их в прошедшее время.

Для глагола «давать», который в настоящем времени звучит «нотен», мы ожидаем, по аналогии с «катавти», «катавта», – «натанти», «натанта»… Но на самом деле «я давал» – «натати», «ты давал» – «натата», т. е. второе «н» исчезает:

натати – я давал (я давала)

натата – ты давал

натат – ты давала

натан – он давал

натна – она давала

натану – мы давали

нататем – вы давали (м. р.)

нататен – вы давали (ж. р.)

натну – они давали

Для глагола «корэ»:

карати – я читал (я читала)

карата – ты читал

карат – ты читала

кара – он читал

каръа – она читала

карану – мы читали

каратем – вы читали (м. р.)

каратен – вы читали (ж. р.)

каръу – они читали

Примеры:

натати леха сефер – я дал тебе книгу

ло карата ото! – ты ее (т. е. «его», т. к., напоминаем, книга на иврите мужского рода) не прочитал!

Еще с одним глаголом, который мы знаем – «роцэ» – «хочу» – в прошедшем времени тоже происходит нечто неожиданное. По аналогии с «карати» мы ожидаем «рацати», а на самом деле – «рацити», по аналогии с «каръа» – «рацъа», а на самом деле «рацта». Почему? А это станет известно тогда, когда мы выучим ивритские буквы. Тогда-то и выяснится, что глаголы «корэ» и «роцэ» имеют на конце корня разные так называемые «гортанные» буквы – первый букву алеф, а второй букву hей, и это и является причиной того, что в прошедшем времени они звучат по-разному. Да и в настоящем времени, в женском роде, тоже, собственно, все по-другом, вы ведь помните: «корэт» и «роца».

Поделиться с друзьями: