Дверь в иврит
Шрифт:
Итак, глагол «роцэ» – «хочу» – в прошедшем времени:
рацити – я хотел (я хотела)
рацита – ты хотел
рацит – ты хотела
раца – он хотел
рацта – она хотела
рацину – мы хотели
рацитем – вы хотели (м. р.)
рацитен – вы хотели (ж. р.)
рацу – они хотели
Пример:
рацити
На этом этапе вам наверняка кажется, что, хотя грамматика иврита имеет четкие правила и закономерности (с этим, надеюсь, трудно поспорить), но уж слишком много в этих закономерностях вариантов и слишком много из этих правил исключений.
Я здесь просто пытаюсь дать общую схему, рассчитывая, что детали «схватятся» сами в процессе языковой практики. Даже в том маловероятном, но возможном случае, если вы вообще не собираетесь никогда изучать «письменный» иврит, – все равно, находясь в ивритской языковой среде, прислушиваясь и стараясь общаться, вы быстро запомните, как звучат в разных числах, родах и временах все самые употребимые в устной речи глаголы.
Приведу таблицы для остальных известных нам глаголов в прошедшем времени:
раити – я видел (я видела)
раита – ты видел
раит – ты видела
раа – он видел
раата – она видела
раину – мы видели
раитем – вы видели (м. р.)
раитен – вы видели (ж. р.)
рау – они видели
аhавти – я любил (я любила)
аhавта – ты любил
аhавт – ты любила
аhав – он любил
аhва – она любила
аhавну – мы любили
аhавтем – вы любили (м. р.)
аhавтен – вы любили (ж. р.)
аhаву – они любили
hалахти – я шел (я шла)
hалахта – ты шел
hалахт – ты шла
hалах – он шел
hалха – она шла
hалахну – мы шли
hалахтем – вы шли (м. р.)
hалахтен – вы шли (ж. р.)
hалху – они шли
амадти – я стоял (я стояла)
амадта – ты стоял
амадт – ты стояла
амад – он стоял
амда – она стояла
амадну – мы стояли
амадтем – вы стояли (м. р.)
амадтен – вы стояли (ж. р.)
амду – они стояли
шамати – я слышал (я слышала)
шамата – ты слышал
шамат – ты слышала
шама –
он слышалшамъа – она слышала
шаману – мы слышали
шаматем – вы слышали (м. р.)
шаматен – вы слышали (ж. р.)
шамъу – они слышали
лакахти – я взял (я взяла)
лахакта – ты взял
лакахт – ты взяла
лаках – он взял
лакха – она взяла
лакахну – мы взяли
лакахтем – вы взяли (м. р.)
лакахтен – вы взяли (ж. р.)
лакху – они взяли
рацти – я бежал (я бежала)
рацта – ты бежал
рацт – ты бежала
рац – он бежал
раца – она бежала
рацну – мы бежали
рацтем – вы бежали (м. р.)
рацтен – вы бежали (ж. р.)
рацу – они бежали
шарти – я пел (я пела)
шарта – ты пел
шарт – ты пела
шар – он пел
шара – она пела
шарну – мы пели
шартем – вы пели (м. р.)
шартен – вы пели (ж. р.)
шару – они пели
И, чтобы закончить с прошедшим временем, выучим напоследок еще один глагол, который нам очень удобен для того, чтобы приступить к будущему времени, поскольку в нем, в отличие от всех уже известных нам прежде глаголов, нет ни одного отступления от классического варианта – ни одной гортанной или «исчезающей» коренной буквы (нет-нет, не беспокойтесь, таких глаголов в иврите больше одного!)
Настоящее время:
шомер – храню, хранит (или охраняю, охраняет) (м. р.)
шомерет – храню, хранит (ж. р.)
шомрим – храним, хранят (м. р.)
шомрот – храним, хранят (ж. р.)
В настоящем времени с местоимениями:
ани шомер – я храню (м. р.)
ани шомерет – я храню (ж. р.)
ата шомер – ты хранишь (м. р.)
ат шомерет – ты хранишь (ж. р.)
hу шомер – он хранит
hи шомерет – она хранит
анахну шомрим – мы храним (м. р.)
анахну шомрот – мы храним (ж. р.)
атем шомрим – вы храните (м. р.)
атен шомрот – вы храните (ж. р.)
hем шомрим – они хранят (м. р.)
hен шомрот – они хранят (ж. р.)
Прошедшее время: