Эксклюзивное интервью (Том 1)
Шрифт:
Но она сильно ошибается, надеясь, что происшедшее ослабит его позицию. Сейчас он ненавидел ее еще больше, чем раньше. Презренная!
Выпив кофе, Грэй потянулся к кастрюле со сковородой и поставил их на газовую плиту. Затем взял из шкафчика банку соуса чили, открыл ее, выгреб содержимое на сковороду и разбил в чашку несколько яиц. Взбив яйца, налил себе еще чашечку кофе и стал медленно потягивать, пока разогревался чили.
– Можно мне?– Она протянула пустую кружку.
– Действуйте. Вы же сами приготовили кофе. И я не хочу отвечать
Он вдруг заметил, что она едва обхватила огромную кружку очень маленькими ладошками. Почувствовав его взгляд, она подняла на него глаза.
– Прошу прощения за то, что вас ударила. Я в жизни никого не била. Вы жуткий провокатор, мистер Бондюрант!
– Не вы первая это говорите.– Он помешал чили.– Как вы меня отыскали?
– Через своих людей в Вашингтоне. Не бойтесь, я была осторожной.
– Я никогда не боюсь, мисс Трэвис. Вы мисс? Или вы только что изменили мужу?
Это замечание куда сильнее, чем само происшедшее и предыдущие оскорбления, вывело ее из себя. Глаза девушки вспыхнули гневом.
– Нет, я никому не изменяла. Где уж мне тягаться с вами!
Грэй повернулся к плите, положил в кастрюлю ложку масла и включил горелку. Пока масло таяло, он раздумывал, как избавиться от назойливой журналистки, не выдворяя ее силой. Он вспомнил дюжину способов, как, не напрягаясь, убить человека быстро, бесшумно и безболезненно. Но одна только мысль о том, чтобы физически расправиться с женщиной, вызывала у него тошноту.
– У вас красивое поместье, - заметила Барри, выводя его из раздумий.
– Спасибо.
– Сколько акров?
– Около пятидесяти.
– Вы здесь один?
– Был до сегодняшнего утра.
– Вы наверняка знаете, что поблизости есть городок под названием Бондюрант. Является ли...
– Нет, это совпадение.
– Есть ли у вас скот, кроме тех лошадей, что в загоне?
– Да, я держу небольшое стадо быков.
– Так вот откуда мясо в вашем морозильнике! Грэй недоуменно уставился на девушку.
– Я всего лишь слазила за льдом для воды, - заявила она, вызывающе выпятив подбородок.
– Что вы еще тут вынюхали?
– Я ничего не вынюхивала.
Грэй опять отвернулся, размазал растаявшее масло по дну кастрюли, потом вылил яйца. Заложив в тостер два кусочка хлеба, взял из шкафчика тарелку и стал мешать яйца. Наконец выложил яичницу на тарелку, вылил на нее шипящий и пузырящийся чили, посыпал изрядным количеством табаско. Как по команде выпрыгнули тосты. Прихватив оба куска и вилку, Грэй поставил блюдо на стол и сел на стул, широко расставив ноги.
Краем глаза он наблюдал за Барри. Девушка расположилась напротив. Перестав обращать на нее внимание, он с наслаждением поглощал пищу. Лишь проглотив и отхлебнув кофе, он спросил:
– Голодна?
– Похоже.
– Хочешь?
Она с сомнением посмотрела на его тарелку.
– Не знаю.
Грэй пожал плечами.
– Еда на плите.
Барри вышла
из-за стола и через несколько мгновений вернулась с маленькой порцией завтрака. Он наблюдал, как она осторожно попробовала яичницу, пожевала, проглотила и принялась за еду.– Здесь очень глухой уголок, - заметила Барри.– Вам не бывает одиноко?
– Нет.
– Скучно?
– Никогда.
– Перед вашим, э-э, уединением вы вели жизнь, полную приключений. Вы не скучаете по развлечениям Вашингтона?
– Если бы скучал, то вернулся бы.
– Как вы проводите время?
– Так, как мне нравится.
– Чем зарабатываете на жизнь?
– Это нескромный вопрос.
– Ничего страшного! Вы же все равно считаете всех репортеров продажными. Итак?– Она вопросительно приподняла брови.
– Я развожу скот.
Видимо, этот простой ответ удивил ее.
– Скот?– Он кивнул.– В самом деле? Хм. И вы знаете, как это делать?
– Я научился этому с детства.
– Где?
– Там, где жил мой отец.
– Это мне ни о чем не говорит.
– А вам и ни к чему, мисс Трэвис. Она разочарованно вздохнула.
– Вы хорошо проявили себя в тайных военных операциях и были советником президента. Определенно нет ничего будоражащего кровь в разведении скота. Трудно поверить, что вы нашли что-то занимательное в вашей новой деятельности.
– Меня не волнует, во что вы верите.
– Значит, вы живете здесь один и целый день скачете на лошади?
Он даже не потрудился ей ответить.
– Просто пасете скот, как жалкий пастух?
– Да. Когда надо.
– Именно этим вы и вчера занимались? Ушли из дома пасти скот?
– Нет. Вчера я ездил в Джексон-Хоул.
– И я приехала оттуда. Мы наверняка встретились на дороге.– Она отодвинула пустую тарелку.– Прекрасный завтрак, спасибо.
Он засмеялся.
– Да будь это коровья лепешка, вы бы и ее с удовольствием съели.
– Зачем бы мне это делать?
– Потому что вам от меня что-то нужно. Так как секс не привел к цели, вы пробуете завязать дружбу. Может, вся эта болтовня, очередная попытка меня обезоружить? Если честно, мисс Трэвис, первое действие мне понравилось больше.
– Это не было попыткой. Я уже говорила, это было...
– Просто случайностью. Скажите, вы прыгаете в кровать к каждому встречному?
– Послушайте...
– Ваш папа любил вас?
Она опустила взгляд, затем снова посмотрела на Грэя.
– Видимо, я не могу винить вас за столь низкое о себе мнение.
– Ага, сейчас мы превращаемся из друга в раскаивающегося грешника!
– Будьте вы прокляты!– выкрикнула она и встала.– Я была честна с вами. Он тоже встал.
– Нет, мисс Трэвис, вы были или храбры, или глупы. Так или иначе, я не собираюсь разговаривать с вами ни о себе самом, ни о семье Мерритов. И мне также неинтересного, что вы можете поведать мне о них.