Элемент Водоворота
Шрифт:
Кабуто и Саюри переглянулись: за время пребывания на ферме Итачи ни разу не обратился к ним за помощью. Наоборот, всеми силами старался быть как можно более самостоятельным, зависеть от других людей претило его натуре. Поэтому раз уж он обратился за помощью напрямую, вероятно, это был очень важный вопрос.
– Конечно, – поспешно проговорила Саюри, посчитав, что пауза затянулась.
– Во-первых, – начал Итачи, едва заметно облегчённо вздохнув. – Кабуто-сан, вы должны помочь мне убедить Саске пересадить себе мои глаза.
– Ваши глаза? – пробормотал ирьёнин. – Но зачем?
– Это поможет решить проблему со зрением, – пояснил Итачи. – Сделав операцию,
– Хорошо. – Кабуто опустил голову.
– Во-вторых, – Итачи помолчал, нахмурив тонкие брови, как будто не мог подобрать нужные слова, – мне нужно будет отлучиться с фермы.
– Но вы же… – Саюри замялась. – Вам будет трудно передвигаться одному.
– Именно поэтому я хотел попросить кого-то из вас проделать это путешествие со мной, – отозвался Учиха как можно более безразличным тоном.
– Что за путешествие? – насторожился Кабуто, и, как и всегда в такие минуты, его речь превратилась из неспешной и крайне вежливой в чёткую и скупую.
– Я должен выполнить обещание, данное Нагато, – неопределенно ответил Итачи. – Он обещал приглядывать за Саске, если по каким-то причинам я не смогу этого сделать. Я дал ответное обещание.
– У Нагато есть брат? – удивлённо поморгала Саюри.
– Дочь, – тихо отозвался Учиха. – У Нагато и Конан есть дочь. И теперь, когда Нагато погиб, я должен позаботиться о ней.
– Я не совсем понимаю. – Кабуто снял очки и потёр переносицу. – У девочки есть мать, почему она не может о ней позаботиться?
– За Конан охотится Тоби, находиться рядом с ней небезопасно, – парировал Итачи.
– Но где она сейчас? Как мы будем её искать? – прервала начинающийся спор Саюри.
– Мы с Нагато договорились об одном надежном месте, где она сможет оставаться некоторое время под присмотром проверенных людей. Думаю, она сейчас там, – последовал ответ.
– Почему она не может оставаться там и дальше? – тут же спросил Кабуто.
– Потому что я обещал, – отрезал Учиха, и длинные пальцы лежавшей на столе руки сжались в кулак. – Я должен её забрать.
– Хорошо, – после нескольких секунд раздумья проговорила Саюри. – Она сможет пожить на ферме. – Девушка бросила взгляд на хмурившегося Кабуто. – Я пойду с Вами, Итачи-сан.
– Я разбужу Саске, – вздохнув, проговорил ирьёнин. – Ему нужно вернуться до того, как его хватятся Акацки.
====== Глава 64. Обещание ======
Солнце уже давно скрылось за горизонтом, и на Суну опустились прохладные сентябрьские сумерки, когда Сакура, наконец освободившись от дел в больнице, вышла на покрытую песчаным ковром крышу высокого здания госпиталя и уселась прямо на мягкую поверхность, блаженно прислонившись спиной к не успевшей остыть стене. Девушка устало выдохнула и потёрла пальцами виски: голова болела ещё с утра, однако работа в больнице требовала её пристального внимания, поскольку большинство ирьёнинов было высвобождено для исполнения миссий. К вечеру состояние почти всех раненых во время нападения стабилизировалось, и Сакуре удалось даже уговорить Баки дать осмотреть задетую в битве с Сасори левую руку.
На рассвете из Конохи прилетел почтовый сокол, передавший краткое сообщение от Пятой, что атака Акацки была успешно отбита, что жертв среди шиноби и мирных жителей нет и что команда в составе Наруто, Какаши-сенсея, Ино и Шикамару была отправлена на помощь поисковой миссии Суны. Кроме
того, команде Неджи Хокагэ приказывала оставаться в Суне и ждать завершения операции по спасению Кадзекагэ. Во время обеденного перерыва Сакура изложила положение дел и отправила птицу обратно в Коноху. И теперь им оставалось только ждать.Ли появился за спиной беззвучно, как и подобает настоящему шиноби, однако Сакура сразу почувствовала его присутствие. Они провели в Суне много дней, одежда пропахла витавшим в воздухе ароматом пряностей, волосы впитали запах раскаленного на солнце песка, кожа обветрилась на вольном западном ветру, но Ли удивительным образом удалось сохранить родной запах свежей чуть влажной листвы Конохи. Девушка украдкой прикрыла глаза, представила себя на улицах родной деревни и невольно улыбнулась: Ли пах домом.
– Как думаешь, им удастся спасти Кадзекагэ? – сказала Сакура вместо приветствия.
– Наруто-кун не отступится, пока не выручит друга из беды, – голос Ли прозвучал над самым ухом.
– Главное, чтобы они успели вовремя, – проговорила она и чуть подалась назад.
– Я принес чай, – засуетился он, обошёл её и, пристроив на выступе термос, полез в подсумок за глиняными яноми. – И немного сухофруктов, ты ведь не ужинала. – Он вытащил небольшой бумажный пакетик.
– Ты всегда такой предусмотрительный, Ли. – Сакура взяла протянутый сухой паёк с благодарной улыбкой. – Иногда мне кажется, что ты лучше знаешь, что мне нужно, чем я сама. – Она замолчала, засунула в рот курагу и сделала несколько глотков зеленого чая.
– Сакура-сан очень много думает о других людях и мало о себе, – ответил Ли, осторожно наливая ей вторую порцию чая. – Значит, о ней буду заботиться я.
– Это очень приятно, Ли. – Сакура улыбнулась, увидев даже в темноте заметный румянец на щеках товарища. – Спасибо тебе.
– Не надо меня благодарить, – смущённо пробормотал он, бестолково перебирая в руках собственный пустой стаканчик. – Мне нравится заботиться о тебе.
Ли отошёл в сторонку, опёрся локтями об ограждение и, чуть нахмурившись, устремил взгляд вдаль. Несколько секунд Сакура задумчиво смотрела на его профиль, подсвеченный тусклым светом луны, потом поднялась и подошла ближе, невесомо коснулась рукой его руки и положила голову ему на плечо. Он замер на мгновение, потом выпрямился, осторожно высвободил руку, обнял ее за талию, привлёк ближе. И Сакура умиротворенно вздохнула, обвив его руками и прислушиваясь к размеренным ударам верного сердца.
– Там, вдалеке, – вдруг встрепенулась она, отстранившись и прильнув вплотную к ограждению. – Ли, посмотри! – Дрожащий пальчик указал на появившуюся из-за барханов группу людей.
– Кажется, возвращаются, – протянул тот, прищурившись. – Идут не спеша. Кого-то несут на носилках...
Он не договорил, поймав встревоженный взгляд чуть расширившихся зелёных глаз.
Куротсучи шмыгнула в коридор из своей комнаты сразу, как только краешек расшитого широкого рукава шлафрока Тсучикагэ скрылся из видимости. Её разбудил страшный шум, поднявшийся в резиденции около десяти минут назад: в едва уснувших коридорах то и дело слышались поспешные шаги и негромкие голоса, открывались и закрывались двери, зажигался и гас свет. Куротсучи сначала лежала смирно, натянув чуть ли не на нос мягкое шёлковое покрывало и прислушиваясь к происходившему за тяжёлой деревянной дверью. Однако уже в следующее мгновение в дверь комнаты деда постучали, и девица мгновенно прильнула ухом к тёплой створке, пытаясь разобрать ворчание её старика и ещё чей-то тихий встревоженный голос.