Элоиза, дочь короля
Шрифт:
Фрейлины в полном составе уже обступили меня со спины, лорд Райт занял позицию чуть позади и справа, епископ нагло пристроился слева. Я чуть поморщилась, ощутив дурной запах, исходивший от монсеньора Керье.
— Приветствуем Вас, Ваше Высочество! — отвлёк меня от созерцания представшей картины, слегка скрипучий голос.
Я заинтересованно посмотрела на склонённую седую голову, вышедшего вперёд мужчины, рядом с ним пристроился мальчик лет семи, черноволосый с умными всё понимающими тёмными глазами-бусинками. Хорошенький. Оба были одеты в старомодные, но дорогие костюмы, пошитые из тонкого бархата. Складки в некоторых местах подсказали мне, что наряды хранились много лет аккуратно сложёнными где-то в сундуках.
Глядя
— Меня зовут лорд Гай Абето, я являюсь временным управляющим замка, пока вы не решите иное. Позвольте представить вам юного наследника замка Уолло и всех земель окрест него — виконт Уильям Грей.
Мальчик тут же склонил голову.
— Рад приветствовать Вас в стенах моего дома, Ваше Высочество. Я надеюсь, что Ваше пребывание в Уолсолле поможет Вам взойти на трон! И я постараюсь Вам в этом помочь! — было сказано юным лордом Греем.
Я же чуток обомлела от услышанного, но всего лишь на секунду, после чего спокойно улыбнулась и мягко ответила:
— Похвальное стремление, виконт! Покажете мне ваш замок? — все вокруг прекрасно знали кому сейчас принадлежало это громадное, некрасивое здание, но своим ответом я дала понять, что пока никак не собираюсь задвигать наследника.
Мальчик тут же расплылся в широкой доброй улыбке, словно камень скинул со своих плеч, размером минимум с гору.
— Да-да, Ваше Высочество Элоиза! Я Вам всё-всё здесь покажу! Этот замок простоял сотни лет, уверен, что простоит ещё столько же! — гордо проговорил он и галантно повёл рукой, предлагая следовать за ним.
Нужно выяснить, кто столько труда вложил в воспитание юного виконта.
Мне определённо нравится результат.
Глава 9
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
"Мужество" Анна Ахматова.
Лорд Алистер Донован, пятый сын барона, прибыл в приграничный город Уолсолл пару лет назад, сбегая от несправедливости жизни, а также от мести разгневанного мужа своей последней любовницы и отца детей, которым преподавал науки и этикет.
Алистер работал в этой семье гувернёром. Супруга лорда Рассела не давала ему прохода и таки добилась своего — заманила юного, но бедного дворянина к себе в опочивальню и соблазнила. Их связь была яркой, но короткой. Супруг леди застал их в самый пикантный момент. После чего Алистер прочувствовал всю полноту гнева влиятельного лорда.
Слухи распространились по городу и ему во многих местах было отказано в работе. А там, где его согласны были принять, ему самому не нравилось.
На самом деле Алистеру не хотелось быть кем-то обычным: простым клерком на службе у короля, обычным гувернёром у наследников какого-нибудь влиятельного аристократического рода, и тому подобное.
Он хотел стать независимым от чужой воли и свободным, насколько это было возможным.
Алистер мечтал стать значимым: всю жизнь, с раннего детства ему внушали, что он последний ребёнок мужского пола в семье и ему не достанется в наследство ничего стоящего, возможно, несколько золотых соверенов, чтобы купить домик в деревне. И, конечно же, прекрасное образование, которым родители обеспечили каждого из своих отпрысков. О соверенах он мог пока лишь мечтать — отец был жив и вполне здоров.
И вот судьба закинула его в Уолсолл. И здесь ему улыбнулась удача — Алистеру предложили место директора школы. Не совсем то, о чём он грезил, но гораздо лучше, чем ничего. Вместе с этим в его распоряжение отходил
хороший дом с небольшим земельным участком, возможность крутиться среди местной знати и, наконец-то, он получил так желаемое уважение, и пусть от простых работяг, но ему было достаточно и этого.Он преподавал счёт и сегодня в классе не было двух его любимых, очень способных учеников: брата и сестры Джорджа и Амелии Браун. И только он хотел задать вопрос детям, куда подевались их одноклассники, как в классную комнату влетел его помощник Роб Уилсон и позвал:
— Милорд, можно вас на пару слов, это срочно!
Алистер оглядел на детей, и распорядился:
— Закончите решать задачу самостоятельно. Я проверю. Не шумите, — строго добавил он и вышел из комнаты в тёмный, дышащий сыростью, коридор. Одинокий масляный светильник [2] висел на специальном крюке и освещал взволнованное лицо Роба.
— Говори, — кивнул ему лорд, ожидая услышать очередную сплетню, но он ошибся.
— Милорд, детей Браун застали за колдунством и увезли в темницу.
2
Освещали дома в Средневековье специальными масляными светильниками, которые изобрели ещё в греко-римскую эпоху. Они были широко распространены в Восточной Европе, например, Болгарии, России, Волжской Булгарии. Изготавливали сосуды из керамики, а вовнутрь наливали масло, которое горело, давая свет. В период с IX по XVI век освещение жилищ происходило не только от свечей. Свет исходил от каминов, факелов, фонарей. Фонари изготавливали из дерева, обмотанного пропитанными жиром тряпками. Их вставляли в металлические кронштейны. Также в фонари вставляли свечи в металлической оправе. Но это уже было в более позднем Средневековье. В замках и дворцах свечи устанавливались на специальных металлических конструкциях, которые поднимались на цепях к потолку.
— Какое колдунство? Что ты такое говоришь? — нахмурился Алистер, плотнее прикрывая дверь, чтобы их не смогли подслушать ученики.
— Их опекуны сами привели детей к коменданту. Им ведь исполнилось по четырнадцать, поди силы и проснулись, — развёл руками Роб, а затем в растерянности почесал макушку, — а ещё люди говорят, что сегодня днём по главной улице проехал обоз с королевскими штандартами, токмо я был занят и сам прийти посмотреть не смог, эх! — расстроенно добавил он.
При чём расстроен этим фактом он был гораздо больше, нежели тем, что будет с детьми.
— Я слышал об этом, — махнул на него рукой Алистер, его сейчас заботил совершенно другой вопрос.
Сможет ли он хоть чем-то помочь близнецам, к которым он прикипел душой.
Он лично видел, как дети помогали старику Уильямсу и следили за его козами, когда у них было на то свободное время. Сидя на солнце, Амелия расчесывала их волнистую белоснежную шерсть и делала это так нежно, будто ухаживала за ребёнком. Вспоминая эту картину, Алистер не мог думать о девочке, как о страшном и злом человеке. А Джордж, держа в руке длинный тонкий прут, бдительно следил за стадом, чтобы никуда не разбежались. И ни разу ни одно животное не ударил. Его тоже нельзя назвать злодеем. При этом дети помогали старику-соседу совершенно безвозмездно.
Искушённые дьяволом? Зло? Силы от лукавого? Всё это бред и наговоры! Впервые Алистер усомнился в словах Святой церкви. Впервые он готов был действовать, чтобы вырвать из их хищных лап хороших людей.
Были ли подростки на самом деле колдунами, он не знал, но он был точно уверен, что эти двое не смогут кому-либо навредить!
— Это так оставлять нельзя, — засуетился он, бросил взгляд за дверь, убедился, что ученики прилежно выполняют данное им задание и обратился к Робу, — мне нужно отлучиться. Как только дети закончат решать задачу, отпусти всех по домам. Увидимся завтра.