"Фантастика 2025-24". Компиляция. Книги 1-28
Шрифт:
Увидев меня, он открыл рот и так и застыл.
— Алиса, как же ты прекрасна!
Вот что косметика и платье делают с мужчинами!
— Я думала, что всегда неплохо выгляжу, — ну надо же чуть надуться.
— Да-да, конечно, всегда. Просто вот в таком образе я тебя вижу впервые. Обычно ты носишь штаны и рубашку, — начал оправдываться он, но, заметив выражение моего лица, мигом всё понял и рассмеялся одновременно со мной. — У тебя и правда глаза будто стали больше и загадочнее, — негромко добавил он, перехватил мою ладонь и поднёс к своим губам.
— Я их подкрасила,
— Дети, — позади Хэйварда нарисовался отец. — Нас там заждались поди. Позже намилуетесь.
Я смущённо потупилась. Молча подхватила под руки сразу и жениха, и отца.
Величественный бальный зал поражал воображение. Белоснежные колонны, украшенные лепниной, взмывали ввысь. Массивные хрустальные люстры заливали помещение тёплым светом, отражаясь в начищенном до блеска мраморном полу. На балконах второго яруса расположились музыканты.
Оркестр играл божественно. Скрипки вели основную мелодию, виолончели добавляли глубины, флейты привносили воздушность, а рояль связывал все инструменты воедино. Звуки чарующей мелодии, разливались по залу, увлекая пары в танец.
Дамы в роскошных нарядах создавали живописную картину. Здесь можно было увидеть все оттенки: от нежно-розового до насыщенного бордо, от небесно-голубого до изумрудного. Пышные юбки с кринолином, затянутые корсеты, открытые плечи, кружева и вышивка — красиво, но даже на вид громоздко и точно неудобно в носке. В высоких причёсках поблёскивали драгоценности, на шеях сверкали колье.
Моё платье резко отличалось своей новизной и воздушностью.
Кавалеры выглядели не менее впечатляюще в своих безупречно скроенных фраках. Белоснежные рубашки с кружевными манжетами, шелковые жилеты. Начищенные до блеска туфли поскрипывали по полу, когда они вели дам в танце.
— И это званый ужин? Настоящий бал! — шепнула я своим кавалерам.
— Дамы и господа, Её Светлость Алиса Асбйорн, наследница Асбйорнов в сопровождении законного опекуна, капитана Хоггейна Шёгрена! — объявил церемониймейстер. — Лорд Хейвард Сульберг!
Пока не герцерг, Его Светлость Хэйвард Болдр, потому что Эрленд Дрэйх не огласил своего решения. Но ничего, мы не опечалимся, если Хэйв останется при своей фамилии.
Стоило огласить имена нашей троицы, застывшей в распахнутых двустворчатых дверях, как народ смолк и практически разом обернулся в нашу сторону. Лишь музыканты продолжали играть, ни на что не отвлекаясь.
— Мне не нравится, как они на тебя смотрят. Как-то плотоядно, — проворчал Хэйвард, поглядев из-под нахмуренных бровей на группу мужчин с правой стороны бальной залы.
— Думаешь? А мне кажется совершенно безразлично, — лукаво изогнула уголки губ я.
Атмосфера в зале была наполнена очарованием праздника. Лёгкий аромат духов смешивался с цветущими в саду растениями. Веера трепетали в руках дам, скрывая улыбки и перешёптывания. Звон бокалов с вином доносился со стороны фуршетных столов, украшенных цветочными композициями и серебряными канделябрами.
Пожилые дамы в чепцах и тёмных платьях внимательно
следили за молодёжью, обмениваясь многозначительными взглядами.Когда оркестр начал новую мелодию, Хэйв повернулся ко мне, галантно поклонился и предложил:
— Леди Алиса, смею ли я просить вас о танце?
И подал руку.
Его ладонь скользнула по моей спине, замерев на талии — даже сквозь ткань платья это прикосновение обожгло кожу; дрожь пробежала по позвоночнику, растекаясь по всему телу предательскими, колкими мурашками.
На очередном па, делая поворот, Хэйв сильнее прижал меня к себе, отчего моё дыхание сбилось. Музыка отступила куда-то вдаль — всё заполнил гулкий стук наших сердец. На моих щеках расцвели алые бутоны смущённого возбуждения.
Мы танцевали, знакомились и общались с гостями. Вечер протекал легко и непринуждённо. Нас представили Болдрам, живущих в столице. А после подвели к наследнику клана по имени Зорвар. Хмурый мужчина смотрел на меня изучающее, и даже неодобрительно — ему явно не понравился вырез на моём платье. Глядя на Зогвара, я будто видела отражение молодого Эрленда — такого же сурового и резкого в суждениях, с той же хищной грацией в каждом жесте.
Всё это время старейшина отсутствовал. И объявился аккурат, когда Хэйвард выводил меня с танцпола.
— А теперь перейдём к десерту! — гулкий голос старого Дрэйха разнёсся над головами гостей, заставляя смолкнуть собравшихся.
«О чём это он? Мы же даже ещё не сели ужинать!» — мелькнула мысль и исчезла в водовороте понёсшихся вскачь событий…
Толпа вдруг разошлась в стороны, открывая проход между троном Эрленда Дрэйха и нами. Я и Хэйвард, держась за руки, так и застыли в центре бальной залы, удивлённо взирая на старика.
В руках Эрленда покоилась странная золотая шкатулка, испещрённая вязью символов. Вот он откинул крышку и достал из недр ларца кристалл. Кристалл-кинжал с навершием в виде бутона.
Короткий взмах и вот кровь старика впиталась в гладкое лезвие. Бутон задрожал. Острые края тонких лепестков завораживающе раскрылись в прекрасную розу, сверкнув в лучах магических светильников пугающей тьмой.
Я как в замедленной съёмке поглядела в лицо лорда-хранителя, только сейчас в полной мере понимая, почему Эрленда называют «лорд-страж» — он сумел подчинить себе магию цветка-кристалла. Управлять ею. Лицо старейшины стало мертвенно-синим, глаза превратились в ониксовые провалы, внутри них заклубилась, взволновалась бездонная тьма, мышечные шейные тяжи натянулись до предела, резче обозначились скулы, стремясь прорвать тонкую сухую кожу.
Воздух вокруг него густел и плавился, как стекло в печи мастера. Казалось, само пространство искривляется, не выдерживая противостояния древней мощи, генерируемой розой. Мерцающие искры магической энергии, потрескивая и утробно гудя, создали вокруг лорда-хранителя переливающийся ореол.
Руки Эрленда, продолжавшие держать кристалл, заметно дрожали — в этой дрожи читалась титаническая борьба его сил и мощи маг-минерала.
Опаляющие волны, активированного заклинания, стали стремительно расходиться в стороны…