Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-24". Компиляция. Книги 1-28
Шрифт:

— Даже так? — нахмурился возлюбленный и замолчал, погрузившись в размышления.

Площади города украшали фонтаны, где вода, подчиняясь силе магии, складывалась в причудливые узоры. Вокруг них играли дети, а на скамейках сидели пожилые горожане. Дамы в пышных платьях прогуливались под руку с кавалерами. Наёмные экипажи и кареты с гербами знатных семей неспешно катили по мостовым.

Но больше всего меня поразил замок старейшины. Он органично вписался в горный массив — величественное сооружение из белого мрамора с высокими башнями, увенчанными сверкающими шпилями. Подобно древнему стражу, строение возвышалось над Дрэйхгардом, оберегая покой столицы.

Всю дорогу до обители местного владыки

горожане останавливались, чтобы поглазеть на моего питомца. Шансы встретить обитателя подземелий тут, на поверхности, равнялись нулю. Их назойливый интерес вполне понятен.

— Рори, ты звезда вечера! Наслаждайся, — шепнула я любимчику. Тот, красуясь, горделиво повёл зубастой головой, чем вызвал восхищённый вздох среди зрителей и восторженный детский визг.

Герцерг Ульфсен придержал свою лошадь, в итоге сравнявшись со мной и Хэйвардом.

— Прежде чем в вашу честь состоится званый ужин, владыка хотел бы поговорить с вами наедине, Ваша Светлость. Обсудить всё то, что вы написали в своём послании, — голос орка был сух и бесстрастен, только руки, крепко сжимавшие поводья, выдавали его напряжение.

— Как будет угодно лорду-стражу, — кивнула я, более ничего не добавив.

Мой расчёт, что старый лис сможет понять руническое письмо, оправдался. Я пошла на риск, создавая подобное послание. Если бы старейшина не вник в суть, ему бы помогли маги-артефакторы разобрать хоть что-то.

Потому закономерно было полагать, что подобное приглашение «обсудить всё наедине» поступит — в письме я обмолвилась о весьма перспективном проекте и обсуждать его лучше с глазу на глаз. Но я всё же ожидала иного: как нас пригласят в какой-нибудь тронный зал и при всех начнут нагибать, угрожать и говорить, какие мы такие-сякие, недостойные дышать с Эрлендом-Великим одним воздухом. Получается, ошиблась. Даже не знаю, радоваться или наоборот?

Внутренний двор замка с аккуратным садом и синим магическим фонтаном в центре, был просторным. Вдоль высоких стен выстроились статуи древних героев клана из тёмного гранита, с рунами на постаментах. В стенах на разных уровнях виднелись окна — от узких, похожих на бойницы, до широких с витражными стёклами. Рори всю дорогу принюхивался и недовольно фыркал: умный зверь чувствовал сильную магию, пропитавшую это место до последнего камня.

Я давно перестроила зрение на магическое и, кроме красот вокруг, восхищалась сложнейшей сетью защитных заклинаний, что тянулась по всему Дрэйхгарду. Потоки силы пересекались, образуя энергетические узлы, в центре которых стояли маг-кристаллы, и расходились дальше, образуя единую систему обороны.

Не город — одна большая ловушка для тех, кто сдуру осмелится на него напасть.

Я многозначительно оглянулась на Хэйварда и отца. Те ответили хмурыми взглядами. Хогг не видел, что творится в ином плане, но чувствовал опасность. Хэйв же, получивший пятую звезду, отныне мог очень и очень многое, в том числе видеть магические потоки и направлено на них влиять. А не только, как все остальные, выпускать ману, накопленную в звёздах, и оперировать лишь ею.

Убранство замка поражало роскошью, но не кричащей, а изысканной. Стены украшали гобелены с искусной вышивкой, изображавшие сцены из истории клана. С потолка лился свет от магических светильников, наполняя залы мягким, тёплым сиянием. Мраморный пол был устлан коврами с затейливыми узорами.

Но больше всего меня впечатлила библиотека, мимо которой мы проходили. Через приоткрытые двери я увидела бесконечные ряды книжных шкафов, поднимающихся на два этажа. Заглянуть бы сюда, жаль, не позволят.

— Позже я покажу вам всё, — заметил мой интерес герцерг, словно прочитал мои мысли. — У нас богатейшее собрание книг по магии и артефакторике. Ваша Светлость,

вы следуйте за мной, а вас, господа, проводят в ваши покои.

— Я никуда от леди Алисы не уйду, — качнул головой Хэйв, замирая справа от меня.

— Вам придётся смириться с нашим присутствием, — прогудел папа, вставая слева.

Орк поджал губы, несколько секунд сверлил нас тяжёлым взглядом и в итоге медленно кивнул соглашаясь.

В кабинет старейшины мы попали через галерею и винтовую лестницу, миновав тяжёлую дубовую дверь с резьбой в виде волков. Просторная комната в отличие от уже виденного богатства, удивляла аскетизмом: пространство, как чётко выверенный чертёж — обдуманное, рациональное, целостное, упорядоченное. Ничего лишнего, только самое необходимое. У широкого окна с видом на город стоял массивный письменный стол из тёмного дерева, покрытый магическими символами. Вдоль стен тянулись книжные шкафы с древними фолиантами в кожаных переплётах, между ними расположились стеллажи с мерцающими артефактами. Камин, облицованный серым камнем, согревал комнату мягким светом, а над ним гордо красовался герб клана — серебряный волк на чёрном поле. Воздух здесь был пропитан магией, я ощущала её кожей — древнюю, мощную. С любопытством я разглядывала защитные узоры на письменном столе, которые едва заметно светились. Похоже, что каждый предмет в этом месте служил не просто украшением, а выполнял определённую практичную функцию. В основном защитную. Но была и парочка атакующих заклятий.

За столом сидел хозяин дома.

Эрленд Дрэйх оказался высоким, широкоплечим стариком. Определить его возраст — вот так с ходу я бы не рискнула: ему могло быть как сто лет, так все двести. В густых седых волосах, заплетённых в косу, сияли золотые вставки с нанесёнными на них рунами. Чёрные глаза владыки смотрели на меня пронзительно и цепко.

Я учтиво поклонилась — реверанс в штанах выглядел бы крайне нелепо.

— Добрый вечер, лор Дрэйх. Благодарю за приглашение и тёплый приём.

— Рад приветствовать тебя, Алиса Асбйорн, — ответил он, и его голос прозвучал неожиданно молодо. — Я долго ждал нашей встречи.

Я не удержала на лице маску благодушного спокойствия и в удивлении приподняла брови — не так уж и долго он нашей встречи ждал, всего-то несколько месяцев. Но глядя в ониксовые глаза, вдруг поняла, тут не о неделях речь.

Губы Эрленда тронула едва заметная улыбка.

— Садись, нам о многом предстоит поговорить. А твои люди пусть подождут за дверью.

Глава 52

Я оглянулась на своих, они всё поняли по моему взгляду и, кивнув, вышли за дверь.

— А кто этот молодой человек? — вдруг спросил Дрэйх, стоило нам остаться наедине.

— Хэйвард Сульберг, он победил Альрика, — ответила я. — А что?

Но старик промолчал, лишь задумчиво поджал губы и сменил тему:

— Ваша Светлость, я ознакомился с вашим письмом. Меня заинтересовали расчёты, приведённые в конце. Они по понятном причинам представлены не в полном объёме. Но…

Он выдержал театральную паузу.

— Это ведь проект магической дальней связи — с помощью установок разумные смогут общаться, будучи в разных частях планеты, верно? Назовём её (связь) Гальдраталь (прим. автора: «Galdrar» — магические песни или заклинания, «tal» — разговор. Таким образом, название буквально означает «магический разговор» или «разговор через заклинания»).

Моя челюсть чуть приоткрылась.

— Вам ведь семнадцать? — делая вид, что не замечает моего ошеломления, как ни в чём ни бывало, продолжал говорить мужчина. Он повернул голову к очагу, вгляделся в пляшущие язычки пламени. — Вам не кажется, что вы слишком юны, чтобы придумать всё это за несколько месяцев?

Поделиться с друзьями: