Фаворит. Том 1. Его императрица
Шрифт:
Смех за столом прерывался напряженным молчанием. За третьим актом возникла неизбежная пауза, которую гости Эрмитажа заполнили скорым писанием записок, их спустили на кухню, чтобы наверх подавали десерты -- по вкусу каждого.
Фонвизин, держа в руке свиток рукописи, отдыхал.
– - Вы устали?– - радушно спросила Екатерина.
– - Зачем жалеть-то его?– - буркнул Никита Панин.– - Добро бы он повар был, а писателей на Руси жалеть не пристало...
Наконец над пышным великолепием стола прозвучали последние слова пьесы: "Говорят, с совестью жить худо: а я сам теперь узнал, что жить без совести всего на свете хуже". При этом Панин обернулся к Елагину, погрозив ему пальцем:
– -
– - Удивительно!– - зашумели гости.– - Такую дурищу-бригадиршу пять актов слушаем, и еще давай десять -- не заскучаем...
Окрыленный, выбежал Фонвизин в темноту вечернего парка и долго блуждал в одиночестве, среди затихших к ночи фонтанов, где его не поленился разыскать толстяк Никита Панин.
– - Покорный ваш слуга!– - сказал вельможа.– - Осмелюсь предречь вам славу вечную и всероссийскую. Вы искусно преподали нравы наши, а ваша бригадирша всем нам родня близкая. Отчего, смею думать, немало вы врагов себе наживете. Но вы, сударь, еще не ведаете, что произвели: вы первую русскую комедию сочинили!
Он взял с Фонвизина слово, что "Бригадир" будет прочтен перед цесаревичем Павлом. Колесо славы раскрутилось быстро: не было дома, куда бы не звали Дениса с его комедией, он стал известен вельможам высшего ранга, все его ласкали и баловали. Скоро в городе только и говорили об искусстве Дениса Ивановича, и даже на улице Фонвизину кланялись незнакомые люди, спрашивая:
– - Уж не сынок ли вы Ивана Андреевича? Радость-то какова... Помню, навестил я вашего батюшку в Ревизион-коллегии. Принес ему громадную сахарную голову и с этой головой в ножки пал. А ваш батюшка (тоже шутник изрядный!) сказал мне так-то: "Сахарная голова, пусть даже великая, не есть резон для того, чтобы тебе, сукину сыну, Сибири миновать... Мучайся!"
Это ли еще не комедия? Хотелось Денису знать -- что будет с ним дальше? В первые дни славы наугад раскрыл он Библию.
Вот она -- шестая глава книги Второзакония:
"И да будут тебе словеса сия..."
"И да накажеши ими сыны твоея..."
А вот и старый дом в старом Париже на старой улице Vieelle Estrapade, крики торговок селедками, мучительное блеяние овец, гонимых на скотобойню; здесь (на четвертом этаже) живет человек, о котором полиции известно: "Роста среднего, лицо чистое, очень умен, но крайне опасен". Это Дени Дидро, сын рабочего-ножевщика, неистовый враг церкви и деспотии, торговый агент Екатерины по закупке произведений искусства для столичного Эрмитажа.
Русский посол князь Дмитрий Алексеевич Голицын уселся поудобнее и спросил Дидро, где же его библиотека.
– - Она выше -- на пятом этаже.
– - Не тяжело ли в ваши годы бегать наверх?
– - Врачи говорят, что тяжело...
Дмитрий Алексеевич извинился перед ученым за столь долгую задержку с высылкой из Петербурга пенсии:
– - Очевидно, государыня занята.
– - О! Пусть она не волнуется напрасно...
Голицын сказал: императрица спрашивает, каковы причины, заставившие остановить выбор на Фальконе.
– - Фальконе я ставлю выше Пигаля, -- был ответ.
– - Так!– - сказал дипломат.– - Но вот у меня в руках ваша же статья, в которой вы браните Фальконе за декоративность манеры, за отсутствие вкуса и банальность темы, за склонность к драпировкам и никчемной символике... Сможет ли этот человек выковать торжественный монумент, достойный величия России?
– - Вы все сказали?– - спросил Дидро.
– - Да, -- Голицын откачнулся в глубину кресла.
Дидро извлек из буфета бутылку с вином. Посол выждал, когда философ выпил три рюмки подряд, потом запечатал вино и спрятал бутылку обратно в буфет, заперев дверцу на ключик.
– - Итак, -- бодрее заговорил Дидро, -- Пигаль достиг совершенства,
а Фальконе еще не достиг его. Но для России я рекомендую не Пигаля, а именно Фальконе, ибо этот человек способен к взлетам небывалым. Он груб и нежен, он суров и мягок, деликатен и жесток. В нем бездна ума и чувства пропорции... Давно зная Фальконе, я уверен, что он способен создать нечто великое!– - С вашего изволения, так и отпишу в Петербург.
– - Пожалуйста, -- отвечал Дидро.– - Но должен предварить вас (а вы предварите Петербург), что Фальконе -- человек сложный, упрямый и капризный, как положено быть гению. С ним трудно иметь дело! Он равнодушен к признанию в потомстве, зато страшно ревнив к мнению современников... Добрый отец, но сын от него сбежал. До безумия любил женщину, но заморил ее. Бедняжке Мари Колло нелегко с этим старым ворчуном. Но зато Фальконе -честности удивительной. Я спрашивал многих мастеров Парижа, во сколько они оценили бы создание монумента для Петербурга, и они, словно сговорившись, запрашивали полмиллиона франков. Фальконе же сказал, что все сделает за двести тысяч -- такова его скромность.
– - Чувствую, -- сказал Голицын, поднимаясь из кресла, -- мне осталось самое трудное: уговорить мадмуазель Колло.
– - А мы навестим Фальконе вместе, -- ответил Дидро...
Фальконе чем-то напоминал Вольтера, особенно улыбкою тонких губ, сложенных в саркастическую складку. Голицын и Дидро сразу же стали просить мастера брать за работу дороже:
– - Императрица даст вам и триста тысяч франков.
– - Никогда!– - отвечал Фальконе, взмахивая молотком.– Остальные сто тысяч пусть выплатят мне тем, что не станут мешаться в мою работу, а невмешательство для казны ничего не стоит.
Голицын предъявил ему контракт:
– - Вы согласны закрепить его сразу?
– - Да! Но...– - И Фальконе показал глазами на двери.
В соседней комнате плакала худенькая женщина в черном платье; Голицын, как опытный сердцевед, красноречиво высказал массу аргументов в пользу того, чтобы девушка ехала в Россию:
– - Поверьте, Петербург засыплет вас заказами...
Он понял, что Колло (на вид несчастная, замученная жизнью) не рискнет покинуть мастера в его одиночестве. Вернувшись к Фальконе, посол спросил его, имеется ли у него план.
– - Распростертая над бездной рука царя -- и больше ничего! Но эта рука пришла мне в голову сразу... я уже измучен ею.
Голицын обратил внимание на два бюста Дидро: один из них сделал сам Фальконе, другой исполнила Колло.
– - Оба они прекрасны!– - высказался Голицын.
– - Со мною не надо быть дипломатом, -- ответил скульптор...
Дидро заговорил, что простертой руки мало:
– - Вы покажите Петра, который гонит перед собой варварство с полуразметанными волосами, накрытое звериными шкурами. Варварство, оборачиваясь, еще грозит герою, но уже попрано копытами его коня. Пусть я увижу любовь народов, простерших длани к Петру, осыпая его благословениями. А сбоку пусть лежит могучая фигура, олицетворяющая Россию, которая наслаждается спокойствием и довольством. А потоки светлой воды струятся из расщелин камня...
Фальконе, орудуя молотком, быстро и ловко в куски раздробил бюст Дидро, ударяя его по голове. Голицын закрыл лицо руками:
– - Боже, зачем вы это сделали?
– - Я разбил свой, худший, оставив лучший -- Колло!
Затем он резко обратился к Дидро с выговором:
– - Я же просил -- не мешать! Петр сам по себе -- сюжет, и он не нуждается в атрибутах, объясняющих его дела потомству. Не надейтесь, дружище, что я окружу памятник решеткой, ибо не желаю видеть героя сидящим будто хищник в клетке. А если надо будет защитить монумент от врагов или сумасшедших, то я надеюсь, что в Петербурге всегда найдутся бравые часовые с ружьями...