Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
– Tu connais Victor Hugo (ты знаешь Виктора Гюго; conna^itre – знать, быть знакомым)?
– Non.
– T’as tort (ты не прав; t’as = tu as), tu devrais suivre les cours du soir (ты должен бы посещать вечерние курсы; suivre – следовать; следить, внимательно слушать; посещать /лекции/)!
Le lendemain (на следующий день), toujours le m^eme (все тот же):
– Tu connais Albert Einstein (ты знаешь Альберта Энштейна)?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le surlendemain, ca recommence (через
– Tu connais Karl Marx (ты знаешь Карла Маркса)?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Alors l’autre (тогда второй) tout 'enerv'e dit (совсем раздраженный, говорит):
– Et toi, tu connais Jean Dupont?
– Non???
– T’as tort (ты не прав), c’est celui (это тот) qui baise ta femme (кто трахает твою жену) pendant que tu suis les cours du soir (в то время как ты посещаешь вечерние курсы)!
Deux ouvriers prennent leur pause de midi, le premier dit:
– Tu connais Victor Hugo?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le lendemain, toujours le m^eme:
– Tu connais Albert Einstein?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Le surlendemain, ca recommence:
– Tu connais Karl Marx?
– Non.
– T’as tort, tu devrais suivre les cours du soir!
Alors l’autre tout 'enerv'e dit:
– Et toi, tu connais Jean Dupont?
– Non???
– T’as tort, c’est celui qui baise ta femme pendant que tu suis les cours du soir!
C’est un couple riche (богатая пара). Le mari dit `a sa femme (муж говорит жене):
– Ch'erie, vu nos probl`emes d’argent (ввиду наших финансовых проблем; probl`eme, m; argent, m – серебро; деньги), je pense (я думаю) que tu devrais (что ты должна бы; devoir – быть должным) apprendre `a repasser le linge (научиться гладить белье) pour qu’on puisse 'economiser de l’argent (чтобы мы могли сэкономить деньги) sur la femme de m'enage (на домработнице; m'enage, m – домашнее хозяйство; домоводство).
Sa femme r'epond (его жена отвечает):
– Et toi, tu devrais apprendre `a baiser (ты должен бы научиться трахаться) pour qu’on puisse 'economiser sur le jardinier (чтобы мы могли сэкономить на садовнике; pouvoir)!
C’est un couple riche. Le mari dit `a sa femme:
– Ch'erie, vu nos probl`eme d’argent, je pense que tu devrais apprendre `a repasser le linge pour qu’on puisse 'economiser de l’argent sur la femme de m'enage.
Sa femme r'epond:
– Et toi, tu devrais apprendre `a baiser pour qu’on puisse 'economiser sur le jardinier!
Le patient est en train de serrer chaleureusement la main de son m'edecin (пациент как раз горячо жмет руку своему врачу; chaleureux – горячий, пылкий; chaleur, f – теплота; тепло; жар; пыл); et voulant lui t'emoigner toute sa gratitude (и, желая показать
ему всю свою признательность) il ajoute (он добавляет):– Puisque maintenant nous sommes devenus de bons amis (поскольку теперь мы стали хорошими друзьями), et puisque vous m’avez tir'e d’un bien mauvais pas (и поскольку вы меня очень выручили: «вытащили из весьма плохого шага»), je ne vous offenserai pas (я вас не обижу) en vous payant cette visite (оплачивая этот визит)… mais je veux (но я хочу) que vous sachiez (чтобы вы знали; savoir – знать) que je vous ai couch'e sur mon testament (что я вас вписал в свое завещание)!
Le m'edecin r'epond (врач отвечает):
– C’est tr`es gentil `a vous (это очень любезно с вашей стороны). Euh, pendant que j’y pense (э-э-э, пока я об этом думаю = пока я не забыл), pouvez-vous me montrer (могли бы вы мне показать) `a nouveau (снова, еще раз) l’ordonnance que je vous ai faite (рецепт, который я вам выписал), j’aimerais y faire un petit changement (я бы хотел сделать там маленькое изменение; changer – менять).
Le patient est en train de serrer chaleureusement la main de son m'edecin; et voulant lui t'emoigner toute sa gratitude il ajoute:
– Puisque maintenant nous sommes devenus de bons amis, et puisque vous m’avez tir'e d’un bien mauvais pas, je ne vous offenserai pas en vous payant cette visite… mais je veux que vous sachiez que je vous ai couch'e sur mon testament!
Le m'edecin r'epond:
– C’est tr`es gentil `a vous. Euh, pendant que j’y pense, pouvez-vous me montrer `a nouveau l’ordonnance que je vous ai faite, j’aimerais y faire un petit changement.
Au cat'echisme le pr^etre demande (на уроке Закона Божьего священник спрашивает; cat'echisme, m – наставление в вере, преподавание основ веры: aller au cat'echisme – учиться Закону Божьему; катехизис /книга/):
– Mes enfants (дети мои), o`u pensez-vous que Dieu se trouve (где, вы думаете, находится Бог)?
– Le Bon Dieu est au Paradis (Бог в раю), commence K'evin (начинает Кевин).
– Il est dans mon coeur (он в моем сердце), dit Doroth'ee.
– Il est dans notre salle de bains (он в нашей ванной комнате)!!! poursuit Toto (продолжает Тото; poursuivre) d’un ton tr`es assur'e (очень уверенным тоном; assurer – уверять; заверять; s^ur – несомненный, неоспоримый; уверенный).
– Pourquoi penses-tu (почему ты думаешь) que le Bon Dieu est dans ta salle de bains (что Бог в вашей ванной комнате), Toto?
– Parce que tous les matins (потому что каждое утро: «все утра»), mon p`ere se l`eve (мой отец просыпается: «встает»; se lever), va `a la porte de la salle de bains (подходит к двери ванной комнаты) et frappe plusieurs coups dedans (и стучится туда несколько раз; dedans – внутрь) en criant (крича): «BON DIEU, T’ES ENCORE L`A (Господи, ты все еще там; t’es = tu es)!!!»