Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

C’est une blonde qui va chez le coiffeur (блондинка идет к своему парикмахеру) avec son walkman sur les oreilles (с плеером на ушах; oreille, f). Alors le coiffeur lui demande (тогда парикмахер просит ее) de l’enlever (снять его) plusieurs fois (несколько раз), mais elle refuse `a chaque fois (но каждый раз она отказывается). Le coiffeur finit par lui demander pourquoi (парикмахер в конце концов спрашивает, почему; finir par qch – кончить тем, что…), elle r'epond (она отвечает):

– Mon copain m’a dit (мой

приятель сказал мне) si je l’enlevais (если я сниму его), ben je mourrais (ну, я умру; mourir)!

Au bout de 20 [vingt] minutes (когда прошло: «по окончании» 20 минут), la blonde accepte d’enlever son walkman (блондинка соглашается снять свой плеер) et elle tombe raide morte (и она падает замертво; raide – негибкий, несгибающийся, негнущийся; одеревенелый; сразу; круто; tomber raide mort – упасть замертво; mort – мертвый). Le coiffeur, ne comprenant pas (парикмахер, не понимая; comprendre), met le walkman dans ses oreilles et entend (вставляет в уши плеер и слышит; mettre – помещать; класть, ставить; entendre): «inspire, expire, inspire… (вдохни, выдохни, вдохни…)»

C’est une blonde qui va chez le coiffeur avec son walkman sur les oreilles. Alors le coiffeur lui demande de l’enlever plusieurs fois, mais elle refuse `a chaque fois. Le coiffeur finit par lui demander pourquoi, elle r'epond:

– Mon copain m’a dit si je l’enlevais, ben je mourrais!

Au bout de 20 minutes, la blonde accepte d’enlever son walkman et elle tombe raide morte. Le coiffeur, ne comprenant pas, met le walkman dans ses oreilles et entend: «inspire, expire, inspire…»

Une blonde se commande une pizza (блондинка заказывает себе пиццу). La cuisini`ere lui demande (кухарка/повар спрашивает у нее; cuisiner – готовить /еду/):

– Voulez-vous (вы хотите) que je vous la d'ecoupe (чтобы я вам ее разделила; d'ecouper – разрезать) en six ou en douze parts (на шесть или двенадцать частей)?

– Oh, en six, s’il vous pla^it (на шесть, пожалуйста)! Je ne serai jamais capable (я никогда не смогу: «не буду способна») de manger douze morceaux (съесть двенадцать кусков).

Une blonde se commande une pizza. La cuisini`ere lui demande:

– Voulez-vous que je vous la d'ecoupe en six ou en douze parts?

– Oh, en six, s’il vous pla^it! Je ne serai jamais capable de manger douze morceaux.

Une jeune fille, qui vient de se pr'esenter (девушка, которая только явилась) `a l’examen du permis de conduire (на экзамен по вождению; le permis de conduire – водительские права: «разрешение водить»; permettre – разрешать), rentre chez elle (возвращается к себе домой). Son p`ere la questionne (отец ее спрашивает):

– Alors, comment ca c’est bien pass'e (итак, как все прошло)?

– J’en sais rien (я ничего об этом не знаю).

– Comment ca (как же так)! L’examinateur ne t’a rien dit (экзаменатор

тебе ничего не сказал)?

– Mais non, rien (нет, ничего)… On l’a transport'e directement `a l’h^opital (его отвезли прямо в больницу)!

Une jeune fille, qui vient de se pr'esenter `a l’examen du permis de conduire, rentre chez elle. Son p`ere la questionne:

– Alors, comment ca c’est bien pass'e?

– J’en sais rien.

– Comment ca! L’examinateur ne t’a rien dit?

– Mais non, rien… On l’a transport'e directement `a l’h^opital!

Dans un bureau de tabac (в табачном киоске), une jeune fille ach`ete un paquet de cigarettes (девушка покупает пачку сигарет) et sort un billet de 100 [cent] euros (и достает банкноту в 100 евро; sortir – выходить; доставать /наружу/). La caissi`ere l’examine (кассирша рассматривает ее; caisse, f – касса) et dit (и говорит):

– Ce billet est faux, mademoiselle (эта купюра фальшивая, барышня).

– Le salaud (негодяй)! s’'ecrie la fille (восклицает девушка; crier – кричать; s’'ecrier – восклицать). Mais alors (но тогда = значит)… C’'etait un viol (это было изнасилование; violer – нарушать, преступать: violer la loi – нарушить закон; насиловать)!

Dans un bureau de tabac, une jeune fille ach`ete un paquet de cigarettes et sort un billet de 100 euros. La caissi`ere l’examine et dit:

– Ce billet est faux, mademoiselle.

– Le salaud! s’'ecrie la fille. Mais alors… C’'etait un viol!

Un gars entre dans un bar (парень заходит в бар) et demande (и спрашивает):

– Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent (кто-нибудь терял крупный сверток денег), avec un 'elastique enroul'e autour (обмотанный резинкой вокруг: «с резинкой, обмотанной вокруг»)?

Un client s’approche et dit (один из посетителей подходит и говорит):

– C’est moi, c’est `a moi (это я! это мое!)!

– Tenez (держите; tenir), j’ai retrouv'e l’'elastique (я обнаружил/нашел резинку; retrouver – снова находить, находить потерянное; trouver – находить)…

Un gars entre dans un bar et demande:

– Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent, avec un 'elastique enroul'e autour?

Un client s’approche et dit:

– C’est moi, c’est `a moi!

– Tenez, j’ai retrouv'e l’'elastique…

Un homme demande `a un avocat (мужчина спрашивает у адвоката): «Quel est le montant de vos honoraires (какова сумма ваших гонораров)

L’avocat lui r'epond (адвокат ему отвечает) qu’il est de 250 [deux cent cinquante] euro (что она составляет 250 евро) pour trois questions (за три вопроса).

L’homme lui demande alors (тогда мужчина его спрашивает): «N’est-ce pas un peu excessif (не слишком ли это чересчур: «чрезмерно»)?» et l’avocat lui r'epond (а адвокат отвечает ему):

Поделиться с друзьями: