Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фразеология современного русского языка
Шрифт:

грамматических форм: спустя рукава; от нечего делать. Не

случайно устойчивые сочетания слов этого типа В. К. Порже-

зинский называл слитными словами. Очень часто, как об этом

уже говорилось, такие фразеологизмы лишь акцентологически

отличаются от слов, образованных с помощью лексико-синтак-

сического способа словообразования; ср.: за здорово живёшь —

заблагорассудится; в один голос — втридорога; собаку

съел — сумасшедший; задним числом — сегодня.

38

§ 6. Значение фразеологического оборота

Среди фразеологических оборотов с точки зрения их

значения следует выделить две группы в зависимости от того, со

словом или с предложением они соотносятся. Одну группу

составляют фразеологизмы, равные по значению предложению

(такие обороты являются предложениями по структуре): Не

боги горшка обжигают; дело горит; молоко на губах не

обсохло; только держись; сердце жжёт и т. п. (см. § 29).

Другую группу образуют фразеологизмы, выступающие как

эквиваленты слов и словосочетаний; ср.: как в аптеке —

точно; дар слова — красноречие; держать язык за зубами —

молчать; набить оскомину — надоесть; в час по чайной

ложке1 — очень медленно; не по зубам — трудно разжевать

(см. § 30—39).

Фразеологические обороты, эквивалентные слову или

словосочетанию, обладают значением, аналогичным значению

слова. Это значение бывает в фразеологизме единственным; такие

фразеологизмы можно назвать однозначными (моносемичны-

ми): оставить в дураках 'одурачить'; нечистая сила 'черт1;

отправиться к праотцам 'умереть'; семи пядей во лбу 'очень

умный'. Однако наряду с ним могут быть другие значения;

такие фразеологизмы можно назвать многозначными (полисе-

мичными): дурак дураком— 1) 'очень глупый человек', 2) 'в

глупом положении'; не по зубам — 1) 'трудно разжевать', 2)

'недоступно пониманию'; во весь рост —-1) 'выпрямившись', 2) 'во

всем своем значении'. В этом случае одно значение выступает

как основное, исходное, а другие — как производные,

вторичные. Так, в многозначном фразеологизме разинув рот

наблюдаются два значения: 'широко раскрыв рот' и 'в изумлении'.

Первое из них является номинативным, прямым, второе

выступает как производное, переносное, возникшее на основе

прямого. Как правило, многозначные фразеологизмы

различаются также и степенью их семантической слитности: разинув

рот 'широко раскрыв рот' является фразеологическим

сочетанием, а разинув рот 'в изумлении' — фразеологическим

единством.

Первоначально — разъяснение способа приема лекарства.

39

Говоря о многозначных фразеологических оборотах,

следует отметить, что явление полисемии в фразеологической

системе русского языка наблюдается значительно реже и

не

носит такого разнообразного характера, как в лексической системе:

подавляющее большинство фразеологизмов однозначны, среди

многозначных почти все имеют не более двух значений.

Как и у слов, семантические различия между

фразеологическими оборотами не ограничиваются тем, что одни

фразеологизмы выступают как однозначные, а другие — как

многозначные. Один фразеологизм отличается от другого также и

самим характером значения, его специфическими

особенностями и проявлением в словесном окружении. Наблюдаются те

же три основных типа значений фразеологизмов, которые

принято выделять в лексических единицах: свободное значение,

фразеологически связанное и синтаксически обусловленное.

Так, фразеологические обороты носить на руках 'обожать';

дом отдыха; анютины глазки имеют свободное значение

номинативного характера. Связи и отношения этих

фразеологизмов с окружающими словами определяются предметно-

логически, т. е. соотношениями самих обозначаемых

фразеологизмами явлений действительности, и поэтому являются

широкими и разнообразными. Например, цветы анютины

глазки могут быть красивыми, свежими, только что сорванными

или, напротив, давно сорванными; эти цветы можно сорвать,

поставить в воду, посадить, полить, они могут быть на земле, в

вазочке, в руках и т. д. В соответствии с этим фразеологизм

анютины глазки может соединяться в предложении со

словами красивые, свежие, посадить, полить, вазочка, руки и т. д.

Но поскольку анютины глазки не могут быть ни глубокими, ни

социальными, их нельзя ни рецензировать, ни наказывать,

постольку фразеологизм анютины глазки не сочетается с

глаголами рецензировать, наказывать, с именами

прилагательными глубокие, социальные и т. д.

Совершенно другими, узкими и строго ограниченными,

будут связи и отношения с окружающими словами у таких

фразеологических оборотов, как без задних ног 'очень крепко';

благим матом 'очень сильно'; во все лопатки 4очень быстро';

как свои пять пальцев 'очень хорошо'. Все они будут иметь

фразеологически связанное значение,

проявляющееся лишь в соединении с определенными словами, при-

40

надлежащими к одной и той же семантической сфере. Связь

фразеологизмов такого рода с называемыми явлениями

действительности является не прямой, как у фразеологизмов со

свободными значениями, а опосредованной. Их значение

определяется лишь при подстановке синонимичных им слов с прямым

значением. Действительно, названные фразеологизмы

Поделиться с друзьями: