Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фразеология современного русского языка
Шрифт:

мленные образования. Что касается фразеологизмов, то они в

качестве языковых единиц, в основном образованных из слов,

функционируют в языке как раздельнооформленные

образования.

Поскольку слова, составляющие фразеологические

единства, сочетания и выражения, обладают яркой семантической и

морфологической самостоятельностью, отграничение

фразеологизмов этого типа от слов ни с теоретической, ни с

практической точки зрения особых затруднений не представляет. В

отмеченных типах фразеологизмов компоненты — при всей их

связанности друг с другом — выступают как явно отдельные

слова, имеющие значение и грамматические формы: сгореть

со стыда; безысходная тоска; борьба за мир.

Трудности (и иногда очень серьезные) возникают тогда, когда

сравниваются слова и фразеологические сращения, т. е.

фразеологические обороты с немотивированным значением, в

которых составляющие их компоненты семантической

самостоятельности не имеют. Не случайно фразеологические сращения

(типа собаку съел; не ровен час; очертя голову; бить

баклуши), основным свойством которых является «абсолютная

невыводимость значения целого из компонентов*1, некоторыми

учеными интерпретируются как своеобразные слитные,

потенциальные, синтаксически-составные и т. п. слова.

В самом деле, если мы сравним фразеологическое

сращение перемывать косточки и синонимичное ему слово

сплетничать, то резкой лексико-грамматической разницы между ними

не найдем. Правда, орфография и наличие в языке слов

перемывать и косточки будут нам подсказывать интерпретацию

этого фразеологического оборота как известной совокупности

соответствующих слов, однако вряд ли мы будем вправе (имея

в виду синхронный план) отождествлять (этимологически, меж-

Виноградов В. В. Русский язык, с. 25.

27

ду прочим, несомненно тождественные1) слова перемывать

(перемыть, мыть) и косточки (кости), с одной стороны, и

компоненты фразеологизма перемывать косточки — с

другой. Ведь компоненты фразеологизма не имеют

самостоятельного значения (а в традиционном понимании слово без

значения не существует) и, следовательно, лексически нерасчленимы.

Это значит, что фразеологизм перемывать косточки

'сплетничать' не состоит из слов перемывать и косточки, а

представляет собой «химическое соединение каких-то

растворившихся и с точки зрения современного языка аморфных лексических

частей»2, лишь внешне похожих на слова, а в

действительности находящихся с соответствующими словами свободного

употребления в омонимических отношениях.

Следовательно, противопоставлять фразеологические

сращения словам как образования, состоящие из слов,

образованиям, состоящим из морфем, нельзя, и прежде всего потому,

что в составе таких фразеологизмов

нет «слов», которым были

бы присущи важнейшие свойства лексических единиц.

Фразеологические сращения представляются нам образованиями,

составленными из компонентов, которые, однако, не являются

словами в полном смысле этого слова, так как они не имеют

самостоятельного значения.

Что же в таком случае характеризует фразеологическое

сращение, какой признак отграничивает его от слова? Может

быть, это то, что некоторые авторы называют грамматическим

строением, разнооформленностью или раздельнооформленнос-

тью? Как свидетельствуют факты, нет. Указанный признак не

является универсальным для всех разновидностей слов и

фразеологических оборотов и дифференцирует лишь некоторые их

типы. С одной стороны, в русском языке существуют слова,

состоящие из разнооформленных в грамматическом

отношении слов, т. е. слова, в которых составляющие их части обла-

1 Об этимологии этого выражения см.: Виноградов В. В. Из истории

русской лексики и фразеологии.—Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР,

1954, вып. 3, с. 3 и ел. Фразеологизм возник на основе свободного сочетания

слов, связанного с распространенным некогда у славян обрядом вторичного

захоронения, перед которым, перемывая останки, вспоминали об умершем

(ср. костить < перемывать кости). Отрицательное значение фразеологизма,

несомненно, является вторичным.

2 Виноградов В. В. Русский язык, с. 25.

28

дают формами словоизменения: изба-читальня, синий-синий.

С другой стороны, в русском языке есть не только

фразеологизмы типа железная дорога или перемывать косточки,

компоненты которых в известной мере имеют формы

словоизменения, но и такие, в которых грамматической разноофор-

мленности как таковой нет: спустя рукава; во всю

Ивановскую; собаку съел1. В таком случае, может быть, это то, что

В. В. Виноградов называл «следом былой лексической

расчлененности словосочетания», именно «сохранение внешних

грамматических границ между частями фразеологического

сращения»2.

Анализ различных фразеологических сращений и

некоторых структурно-генетических типов слов не позволяет

согласиться с этим. Во-первых, сохранение внешних

грамматических границ между компонентами фразеологического сращения

наблюдается лишь иногда. Во-вторых, это явление характерно

и для некоторых слов: 1) для слов, возникших в результате

слияния сочетания слов в одно слово: сегодня,

заблагорассудится, вышеизложенный, домотканый, умалишённый; 2) для

слов, образованных путем суффиксации словосочетаний:

Поделиться с друзьями: