Фразеология современного русского языка
Шрифт:
Адама—в чём мать родила; бездельничать — плевать в
потолок — ходить руки в брюки; заискивать — лисой
прикидываться •— мелким бесом рассыпаться — вертеть хвостом.
Фразеологические синонимы наблюдаются во всех группах
фразеологических оборотов, которые можно выделить на
основе их лексико-грамматического значения (см. § 10). Но богаче
всего фразеологическая синонимия представлена в глагольных
и наречных фразеологизмах. Стилистически окрашенные и
выразительные фразеологические
наречий во многих случаях образуют большие синонимические ряды:
1) сидеть сложа руки; лодыря корчить; слонов слонять;
бить баклуши; сидеть богородицей; собак гонять; 2) дать
нагоняй; намылить голову; продрать с песочком; отделать
60
под орех; задать баню; 3) заправлять арапа; водить за
нос; вводить в заблуждение; втирать очки; 4) капля в море;
всего ничего; полтора человека; раз, два и обчёлся; кот
наплакал; без году неделя; 5) во все лопатки; сломя голову;
во весь дух; высуня язык; со всех ног.
Среди фразеологических синонимов особо выделяется группа
фразеологических оборотов, содержащих общие компоненты —
одинаковые слова. В качестве общих компонентов могут
выступать как полнозначные слова, выполняющие функцию
стержневого или зависимого компонента, так и слова служебные,
выполняющие функцию «скрепок»: чесать языком — трепать
языком; выпучить глаза — вытаращить глаза; задать ла-
таты — задать стрекача; тянуть канитель — тянуть
волынку; сесть в лужу — сесть в калошу; ни рыба ни мясо —
ни два ни полтора; тютелька в тютельку — точка в
точку. В том случае, если в синонимичных фразеологизмах
одинаковы полнозначные слова, являющиеся в них стержневыми
или зависимыми компонентами, соответствующие
фразеологизмы можно считать дублетными (см. § 12).
Фразеологическая синонимия, как и лексическая,
представляет собой явление историческое. Поэтому существующих
синонимических рядов фразеологических оборотов могло ранее
не быть. И напротив, фразеологизмы, прежде находившиеся в
синонимических отношениях, могут семантически
дифференцироваться. Так, фразеологизмы со значением 'болтать
чепуху' нести околесицу и говорить невесть что сейчас
синонимичны, однако их синонимичность не является исходной.
Фразеологизм нести околесицу вначале обозначал 'говорить
вокруг да около, не затрагивая прямо сути предмета; вести
разговор намеками и недомолвками, не кратко и ясно, а очень
многословно'. Слово околесица (от около) имело в нем ранее
значение 'не идущие к делу речи, которые с позиции
слушающего являются помехой для понимания сути дела и,
следовательно, лишними, чепухой'. У фразеологизма говорить невесть
что значение 'болтать чепуху' развилось в связи с
отрицательным
отношением к людям, говорящим о том, чего самиточно не знают. В момент своего возникновения это устойчивое
сочетание слов буквально обозначало 'говорит о том, чего не
знает' и имело закрепленную форму говорит не весть что
61
(весть — форма 3-го л. ед. ч. наст. вр. глагола eiifrkmu 'знать',
вытесненного затем глаголом ведать того же значения).
§ 14. Фразеологические гнезда
Некоторыми исследователями выдвигается — с оглядкой на
словообразовательные гнезда — понятие фразеологического гнезда. По мнению
В.Л.Архангельского, фразеологические обороты образуются главным образом на основе
корневой лексики; это обстоятельство ведет к тому, что устойчивые сочетания
слов группируются вокруг корневых слов (типа вода, дело, белый, брать,
ходить) в фразеологические гнезда. «Фразеологическое гнездо объединяет
фразеологические единицы, имеющие в своем составе одно и то же слово в
качестве стержневого компонента и реализующие различные виды лексических
значений этого слова»1. Так, с его точки зрения, можно выделить
фразеологическое гнездо со стержневым компонентом вода, куда войдут фразеологизмы
в ступе воду толочь; как рыба в воде; как с гуся вода; тише воды, ниже
травы; много воды утекло; в огонь и воду; жавелева(я) вода и др.
Однако анализ языковых единиц показывает, что фразеологических гнезд
как определенных элементов языковой структуры в действительности нет. Дело
здесь не только в том, что аналогия похожих фразеологических единиц
словообразовательным единицам неточная и внешняя (ведь в фразеологизме всегда
не меньше двух «корневых» компонентов), хотя и это очень важно. Не
признавать понятие фразеологического гнезда заставляет то, что, во-первых,
фразеологические обороты в системе языка объединяются в определенные категории
по иным — структурным и семантико-стилистическим — признакам, а
во-вторых, фразеологизмы образуются (если не являются кальками или
заимствованиями) не на основе отдельных слов, а на основе свободных сочетаний слов или
по моделям существующих уже фразеологизмов (см. § 47—48).
Следовательно, «базовыми» для названных выше фразеологических
оборотов будут не слово вода, а соответствующие свободные сочетания слов, иногда
даже более обширные по размеру, чем современные устойчивые сочетания
слов2. Здесь надо выделить лишь фразеологизм жавелева(я) вода, который
является полукалькой фр. eau de Javelle 'вода Жавеля* (стиральный раствор
был назван по деревне, находившейся вблизи Парижа, в которой была фабрика,
с конца XVIII в. изготовлявшая этот препарат3).