Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Все

Да, да.

Эстебан

 Так вот что. Вы — крестьяне, А я — приехавший судья. Поупражняемся, друзья, И приготовимся заране. Вот, скажем, Менго привели На пытку.

Менго

 Право, страшновато. Возьми другого.

Эстебан

 Ведь
судья-то
Не настоящий.

Менго

 Ну, вали!

Эстебан

Кто был убийцей командора?

Менго

Фуенте-Овехуна.

Эстебан

 Пес! А как бы ты мученья снес?

Менго

Да хоть убейте.

Эстебан

 В пытку вора Скажи!

Менго

 Скажу.

Эстебан

 Так кто убил?

Менго

Фуенте-Овехуна.

Эстебан

 Дайте Еще разок!

Менго

 Хоть три давайте.

Эстебан

Шиш с маслом розыск получил.

Явление XIV

Рехидор. — Те же.

Рехидор

Я вижу, здесь игра идет?

Фрондосо

Случилось что-нибудь, Куадрадо?

Рехидор

Приехал следователь.

Эстебан

 Надо Нам разойтись. И всем — вразброд.

Рехидор

И с ним приехал капитан.

Эстебан

Пускай хоть дьявол. То, что нужно Мы, как один, ответим дружно.

Рехидор

Хватают всех, как есть, крестьян. Бушуют с яростью буруна.

Эстебан

Тут все готово для отпора. Ну, Менго, кто убил сеньора? Ответь!

Менго

 Фуенте-Овехуна!
ЖИЛИЩЕ МАГИСТРА КАЛАТРАВЫ В АЛЬМАГРО

Явление XV

Магистр, солдат.

Магистр

Какая
варварская месть!
Удел поистине ужасный. Я рад убить тебя, несчастный, За эту горестную весть.

Солдат

Сеньор, ведь я — простой гонец И огорчаю вас невольно.

Магистр

Как чернь дика и своевольна В ожесточении сердец! Возьму с собой пятьсот солдат И все снесу до основанья, Чтоб не было воспоминанья О том, как звался их посад.

Солдат

Сеньор, вы лучше гнев уймите. Они отдались королю, И я усердно вас молю: Монаршей власти не гневите.

Магистр

Как — королю? Ведь их земля Принадлежала командорам?

Солдат

Вы можете судебным спором Их оттягать у короля.

Магистр

Чтобы добычу мне свою Вдруг уступил монарх великий? Права верховного владыки Я безусловно признаю. Свой гнев и злобу я уйму, Когда король для них ограда. Мне поневоле будет надо К нему явиться самому. Хоть перед ним я виноват И отрицать не стану это. Однако молодые лета Меня отчасти извинят. Мне ехать тягостно; но честь Я этим шагом не унижу. Я в нем мой долг священный вижу, И жертву надлежит принесть.
Уходят.
ПЛОЩАДЬ ВО ФУЕНТЕ-ОВЕХУНЕ

Явление XVI

Лауренсья

 Любить, душой тревожась  о любимом, — Тягчайшая из всех любовных мук. Страх за него — безжалостный недуг, Растущий в сердце, нежностью томимом.  Тоскливый взор, как омраченный дымом, Пугливо озирается вокруг. Ужасно думать, что далекий друг Измучен мыслью о неотвратимом.  Я обожаю мужа моего И не избавлюсь от тоски и страха, Пока судьба не выручит его.  Моя любовь — мучительная плаха. Когда мы вместе, — я дышу едва; Когда я с ним в разлуке, — я мертва.

Явление XVII

Фрондосо. — Лауренсья.

Фрондосо

Лауренсья!

Лауренсья

 Милый мой супруг! Как ты сюда прийти решился?

Фрондосо

Но почему? Чем провинился Перед тобой твой верный друг?
Поделиться с друзьями: